Работу над текстами Р. Мандельштама затрудняет ряд существенных обстоятельств: отсутствует авторизованный свод стихов в хронологической последовательности, многие из них не датированы; некоторые стихотворения еще при жизни поэта «кочевали» из цикла в цикл. Подобно Фёдору Сологубу, составлявшему из своих стихов сборники, «как букеты», Мандельштам нередко помещал одно и то же стихотворение в разные циклы – поэт любил повторять удачные строки и строфы. К тому же, как справедливо заметили составители одного из сборников Мандельштама, «порой трудно бывает определить, являются ли разночтения авторской редакцией или результатом неполной или ошибочной перепечатки стихотворения» (Крестовниковский А., Бараш О.: От составителей // Роальд Мандельштам. Стихотворения. Томск, 1997. С. 182).
Поскольку авторская воля оказалась незакреплённой, в ряде случаев, даже при наличии автографов, мы не имеем достаточных оснований судить о наиболее предпочтительном для поэта варианте того или иного стихотворения и печатаем их в основном корпусе текстов. Некоторые разночтения приводятся в Примечаниях.
При подготовке издания мы, по возможности, сохраняли авторскую графику и пунктуацию. Их основные особенности связаны, очевидно, с манерой чтения и стремлением поэта усилить экспрессию стихов: постановка ударений (
Тексты печатаются в основном по
Мы включили в настоящий сборник раздел «Стихи, предназначенные к публикации» (см. Приложения). При жизни поэта ни одно из его стихотворений напечатано не было. Они настолько противоречили «духу времени», что о публикации невозможно было и думать. Но, по-видимому, на случай возможных обвинений в тунеядстве, в середине 1950-х гг. Р. Мандельштам написал несколько «нейтральных» поэтических текстов, которые потенциально могли быть опубликованы в советской печати (см. с. 372–386 наст. изд.). Эти стихи не были включены в одно из изданий «по просьбе друзей поэта» (
В нашем издании мы стремились дать как можно более полное представление о творчестве Р. Мандельштама. В Приложения вошли также переводы, шуточные стихотворения, эпиграммы, стихотворения на случай; фрагменты и неоконченное; а также отрывки из Дневника 1958 года.
В Примечаниях даются объяснения реалиям, связанным с культурным и биографическим контекстом того или иного произведения.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
АВ – архив Анри Волохонского.
ВГ – архив Валентина Громова.
ВГ I – записная книжка из архива Валентина Громова, содержащая книгу стихов «Вечерница».
ВГ II – цикл «
ДМ – Роальд Мандельштам. Дневник 1958 г.
ИГ – архив Иосифа Горькова.
РВ – архив Рихарда Васми.
РВ I – цикл «Вечерница» из архива Рихарда Васми.
РВ II – цикл «Алые трамваи» из архива Рихарда Васми.
РГ – архив Родиона Гудзенко.
РГ I – цикл «Лунные зайцы» из архива Родиона Гудзенко.
РГ II – циклы «Нюансы» и «По навьей тропе» из архива Родиона Гудзенко.
ЮК –
ПЕСНИ О ЛИСТОПАДЕ
Ночь листопада («Скоро в небесные раны…»). ВГ I.
Новая Голландия. (2). ВГ I. Сохранился также автограф с посвящением поэту Анри Гиршевичу Волохонскому (род. 1936). Его знакомство с Роальдом Мандельштамом относится к 1961 году.