Дом повешенного. Преловский Вадим Александрович (1931–1953) – друг Роальда Мандельштама, покончивший жизнь самоубийством (см. статью Б. Рогинского «Роальд Мандельштам. Жизнь и поэзия» в наст. изд.). Преловский жил на углу наб. реки Мойки и улицы Дзержинского (ныне – Гороховая), в квартире с большими витринными окнами, на первом этаже.

«Ковшом Медведицы отчерпнут…» ВГ I. В автографе под строкой 10 более мелким почерком: (Или как бронза морды львиц).

Канон. ВГ I. В автографе рядом с заглавием – «Canon».

«Весенний минуется праздник…» ВГ I.

«Пальто, забрызганное ночью…» ВГ I.

«Громадные, громко молчат небеса…» ВГ I.

«Цвет свернувшейся крови – флаги…» Печатается по одной из машинописных копий.

Колокольный звон («Лунный колокол бьёт неумолчно…»). ВГ I.

«Облака, облака… за окошком…» ВГ I. Ср. со ст-ниями «Утро – в сказочных перьях Жар-Птицы…» и «На заре в оперенье Жар-птицы».

«Мы терпением набиты…» ВГ I.

«Горячие тучи воняют сукном…» РА. Шаля – художник Шолом Аронович Шварц (1929–1995), входивший в «арефьевский круг». Стихотворение написано в мае 1958 года в больнице г. Пушкина. В рукописи под посвящением помета: «Anno 1958».

«Тучи / Моржовое лежбище булок…» ВГ I. Стихотворение связано с детскими воспоминаниями. До войны Мандельштам жил по адресу: ул. Большая Московская, 12/2, кв. 8., на углу Свечного переулка, на последнем, 5-м этаже.

«– Гость тревожный, безмолвный и серый…» Посвящено Шолому Шварцу.

«Свежесть ветра не напомнит губы…» ВГ I.

СТИХИ ДЛЯ ЛЮБИМОЙ

Помню… РГ II. Стихотворение посвящено Алле Быстровой – постоянному адресату любовной лирики Р. Мандельштама начала 1950-х гг.

«Звёздами далёкими играли…»Кампанелла (от итал. campanella – колокольчик) – музыкальная пьеса, воспроизводящая звучание колокольчиков.

«Весна на улице давно…» ВГ I; в одном из автографов (копия в архиве Б.Рогинского) имеет название «Альба» и разночтения – строка 3: Бросает золото в окно, строка 5: Ручьями, полными зеркал.

«Изнемогла под тяжестью метафор…» РВ. В автографе надпись вверху листа «Из цикла „Геммы“».

«В глубинах прозрачного взора…» В одном из автографов (копия в архиве Б. Рогинского) сохранился вариант:

Одни лишь ночные озёра,Погибшей, но милой страныСравню я с сияющим взоромТакой неземной глубины.Лишь песни минувших поэтовДа звёзды в ночной высотеПотоками ясного светаПодобны её красоте.А я, презиравший с улыбкойЛюбви торжествующий мрак,Подобен тоскующей скрипкеВ её неумелых руках.

«Я не знал, отчего проснулся…» АВ.

«Как прекрасны сады, умирая…» В одной из машинописных копий стихотворение озаглавлено «Серенада».

«Любовь. Легенда. Мелодрама…»Тан – старинный шотландский титул крупного феодала. Кавдорским таном именуют Макбета в одноимённой пьесе В. Шекспира. Кавдор – местность в Шотландии. Брама, точнее Брахма – в индуистской мифологии высшее божество, творец мира. Мур – заглавный персонаж романа Э. Т. А. Гофмана «Житейские воззрения кота Мура» (1820–1822).

«Как два клинка, скрестились взоры…» РВ.

БЕЛЫЕ НОЧИ

Пляска теней. ВГ I.

«Розами громадными увяло…» В ВГ I зачёркнута последняя строфа:

Спят одни, другие, словно тени,Позабыли прежние пути.И стоят, шафранные колениВ золотые лужи опустив.

Белые ночи. Печатается впервые по одной из машинописных копий.

«Бел. Бел…» ВГ I.

Мысли. Печатается по одной из машинописных копий.

ПРЕДВЕСТНИКИ УТРА

«Я хочу научиться у ветра…» Печатается по одной из машинописных копий.

Диалог («– Что это? Лай ли собачий…»). ИГ. В Машинописи ст-ние объединено под общим названием «Диалог» с первой строфой ст-ния «Почему у вас улыбки мумий…».

«Весь квартал проветрен и простужен…» РВ II.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги