Цепляясь за камни, я поднялась на подгибающиеся ноги. Зрение наконец-то прояснилось, и удалось восстановить равновесие. Затылок пульсировал тупой болью, – там, похоже, вздувалась громадная шишка, – морщась, вытянув вперед руки, я кинулась к воде.

Фимия оглянулась, увидела меня совсем рядом и нырнула в набегающую волну. Последний раз мелькнула ее костлявая спина. Позади грохнул пистолетный выстрел. Я уже бежала по мелководью, когда еще одна пуля прожужжала мимо меня, будто адский шершень, и исчезла в волнах прибоя.

Мгновение спустя я сделала то же самое.

* * *

Три пары широко раскрытых глаз уставились на меня. Тарга, прижав к животу подушку, стиснула ткань напряженными белыми пальцами. Антони, одной рукой обняв мою дочь, крепко сжимал ее предплечье, на его широком лбу блестели капельки пота. Спустя несколько долгих мгновений Эмун шевельнулся и потянулся к стакану с водой, отпил глоток.

– А если бы они схватили тебя? – прохрипела Тарга. У нее явно пересохло во рту. Антони подал ей стакан. Она жадно отпила несколько глотков.

– Но у них не вышло, – ответила я. – Мы вернулись в Океанос живыми и невредимыми.

– Маньяки, препарирующие сирен… – выдавил из себя Эмун и провел ладонью по лицу, словно стирая отвратительное впечатление. – Это ненормально.

– И да и нет, – пожал плечами Антони.

Изумленная Тарга искоса взглянула на него.

– Вскрытия необходимы для науки, – объяснил Антони. – тут возражений нет. А вот похищение сирены, насилие, содержание в аквариуме – это преступления.

– Как и убийство! Они расчленили сирену, чтобы изобразить свою чертову схему! – резко добавила Тарга.

– Это неизвестно, – проговорил Антони, стараясь, чтобы голос звучал нейтрально.

Тарга бросила на него испепеляющий взгляд.

– Тебя учили не выдвигать необоснованные предположения, и это хорошо. Но учти, мы живем очень долго. Как думаешь, велика вероятность, что пойманная негодяями сирена умерла в плену от естественных причин?

Антони глубоко вздохнул.

– Нет. Это маловероятно, – тихо признал он. – Скорее всего, ты права.

– Если на вас произвела такое впечатление эта часть моего рассказа, думаю, продолжение вам понравится еще меньше, – сказала я, потянувшись за своим стаканом. От всплывших в памяти подробностей относительно недавних событий у меня пересохло во рту и горле.

– Неужели ситуация ухудшилась? – Тарга даже поперхнулась.

Я осушила стакан, поставила его на место и, откинувшись на спинку дивана, ответила дочери:

– Значительно.

<p>Глава 24</p>

На пути домой мой мозг лихорадочно работал. Даже благотворное действие соли не могло успокоить мысли и исцелить болезненные синяки. Сколько я ни полоскала рот, губы оставались распухшими. Из-за состояния Фимии плыли мы медленно, полагаясь на приливное средиземноморское течение.

Мне так и не удалось повидаться с Йозефом. Он действительно занимался где-то своими делами или его отослал Клавдиус? Библиотека была ловушкой? Габриэле приказали солгать, чтобы удержать меня там, и потому она нервничала? Что могло произойти, не выйди я в сад? Какую цель преследует Лукас? Сколько времени он уже изучает сирен? Вопросы грызли мой мозг, будто крысы.

Я проводила Фимию к бассейну с пресной водой, велела попить и искупаться и попросила одну из сирен принести ей поесть. А затем направилась в Зал Анамны подумать и приобщиться к мудрости моих предшественниц.

На сердце лежал камень. Недавние события, несомненно связанные с тем, как опустели воды и пещеры Океаноса, тревожили меня, и я тосковала по Йозефу.

– Государыня! – напористо позвали меня из тронного зала.

Я рванулась туда и, выскочив из-за трона, спустилась по ступеням к foniádes с необычно напряженным лицом.

– Что случилось?

– Атланты, – прошептала она. – Они пересекли внутреннюю границу и направляются прямо сюда, к горе Калифас, словно им известно, что это сердце нашей страны.

– Собери своих сестер, – посоветовала я. – Возможно, нам предстоит схватка.

Она покачала головой, и глаза ее затуманились.

– Что такое? – Пораженческие настроения не в чести у сирен, тем более foniádes, и потому мне никак не удавалось понять ее реакцию. – Объясни.

Голос ее задрожал.

– Их так много, – прошептала она.

Я уставилась на нее, внезапно утратив дар речи. Сцены битвы времен Сисиниксы пронеслись у меня перед глазами, словно озаренные молнией. Но мир ушел далеко вперед, сейчас не принято затевать подобные сражения. На дворе двадцатый век, а мы – не тренированные воины, в отличие от наших далеких предков.

Я подавила иррациональный страх, что история вот-вот повторится.

– Под водой или над водой?

– Везде, – ответила foniádes.

Я быстро поцеловала ее в щеку и направилась к лестнице, ведущей на одну из естественных террас горы Калифас. Шум далеких двигателей достиг моих ушей: ветер нес его с северо-востока.

Я окинула взглядом окрестности. Все мои сирены и foniádes собрались на склонах горы Калифас, в ее бассейнах и в заливчиках за ее пределами. И зрелище это поразило меня. Неужели нас так мало?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проклятие сирены

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже