- Лопни мои глаза, если они когда-нибудь видели зрелище приятнее! проорал мужчина с обветренным лицом, стоявший на ближнем конце плота.

- Раненые есть? - спросил Джек, как только они оказались достаточно близко.

- Нет. В момент взрыва мы все были на корме. Эта чертова медь... Когда корабль накренился и груз поехал вперед, "Опус" затонул как покойник со свинцовой гирей на ноге. Насколько я понимаю, мы единственные, кому посчастливилось уцелеть.

Джек бросил им буксир, а затем помог измученным людям подняться на борт. Бедняги промокли насквозь и дрожали от холода. Он был рад, что успел вовремя.

Спаслось всего четверо матросов. Двоим было лет по двадцать с небольшим, двоим - по сорок с лишним. Несмотря на холодную ночь, проведенную в открытом море, чувствовали они себя неплохо. Джек и Чарли погнали бедняг на камбуз, и Чарли сунул каждому в дрожащие ладони по кружке дымящегося кофе.

- Снимайте одежду, ребята! - приказал Дентон. - Сейчас я принесу вам что-нибудь сухое.

Пока моряки переодевались, Джек успел кое-что у них выудить.

- Как вы думаете, что вызвало взрыв? - спросил он, искусно скрывая интерес к тому, где затонул "Опус".

- Фосфат. У нас на борту было несколько тонн.

- А что случилось?

- Неприятности начались с того, что закоротило главный распределительный щит и начался пожар, - отозвался второй моряк. - Это свалилось на нас сразу после выхода из Мансанильо. Маклин знал, что нужен ремонт. Этот ублюдок обязан был сделать его еще до того, как мы оставили порт!

- Мы думали, что самое плохое позади, - продолжил первый. - Пламя сбили и стали пользоваться распределительным щитом для освещения, но произошла перегрузка, и на сей раз вспыхнуло в разъеме носового трюма. А потом все пошло к чертям!

- Вы уверены, что Маклин не успел покинуть судно? - спросил Джек.

- Как пить дать! Взрыв произошел под самой рубкой и уничтожил ее еще до того, как корабль пошел ко дну.

- Где был "Опус", когда это случилось? - Задав главный вопрос, Джек затаил дыхание.

- Мы огибали Анакапу, пытаясь держаться обычных судовых маршрутов. Когда корабль начал тонуть, нас развернуло на триста градусов, и Арочная скала оказалась у нас прямо за кормой.

- На каком расстоянии? - равнодушно спросил Джек.

- Пожар начался, когда мы находились милях в двух. Я слышал, как Маклин говорил, что нам следует держаться подальше от островов, чтобы не попасть в тамошнее течение скоростью в шесть узлов. Но едва мы потеряли управление, как судно начало дрейфовать. Думаю, в тот момент, когда "Опус" пошел ко дну, до берега было не больше мили.

Реймонд спустился до середины трапа и крикнул:

- Капитан Бреннен, подходит катер береговой охраны! Курс шестнадцать! Они будут здесь через несколько минут!

- Спасибо, Рей! Швартуйся к ним вплотную.

Чарли принес мужчинам одеяла. Вскоре рядом остановился катер береговой охраны и принял моряков на борт. Они поблагодарили своих спасителей, по-дружески распрощались, и вскоре кают-компания "Мародера" приняла свой обычный вид.

Почти.

- Ну, Чарли, что скажешь?

- Нам нужно будет подготовиться, договориться об отсрочке работы или нанять кого-нибудь на пару недель, пока мы будем заниматься поисками. Черт побери, риск отчаянный, однако овчинка стоит выделки.

- Так-то оно так, - откликнулся Джек, - но на припасы и оборудование у нас уйдет все до последнего цента. А если мы наймем кого-нибудь на свое место, то рискуем потерять постоянную работу.

- Верно, но если судно затонуло на небольшой глубине, у нас будет отличная возможность поднять его груз. А здесь мы так и так ничего не выиграем, поскольку банк дышит нам в затылок.

Джек усмехнулся:

- Я тоже так думаю.

- Малыш, вот и случилось то самое "что-то", на которое мы рассчитывали! - рассмеялся Чарли.

- Правда, нам понадобится пара дней, чтобы все организовать, но я думаю, что ты совершенно прав. - По крайней мере Джек на это надеялся. Если они не найдут "Опус-2" и то, что лежит в его трюмах, у них не останется ни малейшей надежды спасти свое судно.

Джек набрал полные легкие соленого морского воздуха, наслаждаясь знакомым вкусом и запахом. Сегодня утром у них не было и этой возможности. Но самое приятное чувство на свете - это предвкушение крупного выигрыша!

***

Говард Маккормик откинулся на спинку стоявшего в гостиной дивана. По третьему каналу телевидения шли вечерние новости. У его ног валялась смятая "Санта-Барбара ньюс-пресс" с огромным заголовком: "Опус-2" идет ко дну". Подзаголовок гласил: "Похоже, никто не спасся".

Конечно, газета наврала. Четверо из команды Маклина выжили. Капитан едва ли.

"Поделом сукину сыну!" - думал Говард, представляя Маклина в его водной могиле. Он бы никогда не связался с этим ублюдком, если бы в тот момент мог по-другому справиться с возникшими трудностями. Но Маклин оказался последним дураком и провалил дело. По-другому и быть не могло.

Говард нажал на кнопку пульта и усилил звук. Комментатор со слов уцелевших сообщил все детали катастрофы, упомянул о взрыве и назвал скорость, с которой затонул "Опус-2".

Перейти на страницу:

Похожие книги