Через месяц после опубликования статьи критик и писатель повстречались. К. И. Чуковский 22 июня 1924 года записал в дневник:

«Мы встретились в “Современнике” на Моховой. Сегодня понедельник, приемный день. Много народу. Толстой, толстый в толстовке парусиновой и ему не идущей, растерянно стоит в редакции… Толстой подошел ко мне: “Итак, по-вашему, я идиот?” (по поводу моей статейки о нем в “Современнике”). Я что-то промямлил». Очевидно, писателю статья не понравилась. Но важнее то, что далее критик записал в дневник: «…Мы опять заговорили как приятели. Его очень волнует предстоящий процесс по поводу “Бунта машин”. Я стал утешать и предложил ему книжку Шекспира “Taming of the Shrew” (“Укрощение строптивой”. – Е. Н.), в предисловии к коей сказано, что большая часть этой книжки написана не Шекспиром, а заимствована у Чапека[32]. Это очень его обрадовало, и он пошел ко мне взять у меня эту книжку. Он в миноре: нет денег – продержаться бы до сентября. В сентябре у него будет доход с пьес, а теперь – ничего ниоткуда».

<p>Суд</p>

«Процесс по поводу “Бунта машин”» открылся в конце июня. Сама же история, закончившаяся судебным разбирательством, началась в Берлине в июле 1923 года. Тогда А. Н. Толстой, собиравшийся уехать в Советскую Россию, и тридцатилетний режиссер Г. А. Кроль (Кролль), работавший в Германии, составили и подписали документ, в котором говорилось:

«Мы, нижеподписавшиеся, граф Алексей Николаевич Толстой и Георгий Александрович Кроль, пришли к соглашению.

Мы будем совместно работать над переводами и обработкой немецких и других иностранных пьес для русской сцены.

Граф А. Н. Толстой имеет право вести и заключать все переговоры и сделки от имени нижеподписавшихся лиц относительно общих работ в России. Г. А. Кроль имеет право вести и заключать таковые договора за границей России.

Все поступления и расходы по общим работам мы делим поровну и должны осведомлять друг друга о ходе переговоров.

При постановке или издании переведенных или переработанных нами пьес оба имени – граф А. Н. Толстой и Георгий Кроль должны быть названы».

Первой пьесой, с которой компаньоны начали совместную работу, стало произведение чешского писателя К. Чапека «R.U.R.». Г. А. Кроль переложил пьесу на русский язык и свой перевод, которому дал название «Бунт машин», отослал А. Н. Толстому. Он полученный текст переработал и, в нарушение договора, под одним своим именем напечатал в журнале «Звезда» (1924. № 2) и отдал, как свое единоличное произведение, для постановки в Большой драматический театр в Ленинграде.

Г. А. Кроль случайно, из печати, узнал о ленинградской постановке «Бунта машин». Он послал А. Н. Толстому несколько писем с законными вопросами, но ответа от писателя не получил. Лишь после того, как его посетила сестра Г. А. Кроля, А. Н. Толстой отправил своему компаньону письмо следующего содержания:

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена (Деком)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже