Вторник, 7 марта, 08:40. Комната для брифингов, операция USS Nassau.

«Иди сюда».

Мердок открыл дверь и вошёл в комнату для брифингов. Это была часть оперативного блока «Нассау», типично суровый отсек на борту корабля, с серыми стенами и кафельной палубой. Мониторы PLAT — телевизионные мониторы, показывающие происходящее на лётной палубе, направленные как вперёд, так и назад, — висели в нескольких стратегических точках на загромождённом кабелями и трубами потолке, а в центре комнаты стоял большой стол.

На столе лежали карты, но они были накрыты простыней. Мердок, предвидевший всё более и более худшие для себя последствия этой встречи, задавался вопросом, что это значит.

Они собираются выгнать его из команды?

В отсеке находилось несколько морских офицеров, собравшихся вокруг стола или сидевших на креслах или диванах у переборок. Большинство из них были сотрудниками оперативного штаба «Нассау», включая коммандера Джорджа Пресли из CIC и коммандера Рэндольфа Р. Гарретта, рыжебородого начальника разведывательного центра «Нассау».

Там Мердока тоже ждали сюрпризы. Капитан Филлип Кобурн был командиром «Морских котиков-7», ветераном, начинавшим службу во втором отряде во Вьетнаме в 1969 году. Командир Джордж Монро был старшим помощником Кобурна, а старший старшина Эд Хокинс входил в административный штаб Кобурна.

Двое из них, которых Мердок не знал… единственные двое военнослужащих в купе. Один был высоким, спортивного телосложения, электронщиком первого класса, с квадратной челюстью, блондином и голубыми глазами. Второй был помощником машиниста второго ранга, на голову ниже второго, унтер-офицером, с чёрными волосами и пронзительным, тёмным взглядом. У обоих на синих парадных джемперах были нашивки «Морских котиков» Budweiser.

Однако Мёрдок сосредоточился на Кобурне. «Капитан Кобурн», — сказал Мёрдок, пытаясь скрыть удивление. «Я… э-э… я думал, вы в Литл-Крик. Сэр».

«Так и было, пока «Синяя Стрела» не попала в затруднительное положение. Я читал отчёт, и коммандер Пресли ввёл меня в курс дела, когда я поднялся на борт сегодня утром. Скажи мне вот что, сынок. Была ли хоть какая-то возможность на свете избежать той драки в монастыре?»

«Конечно, был, сэр. Я отдал приказ стрелять. Я мог бы приказать своим людям не стрелять. Решение было за мной».

"И?"

"Сэр?"

«Зачем ты это сделал? Я имею в виду, открыл огонь».

«Двое солдат задержали Джипси, нашего связного, который и был причиной нашего визита. Судя по тому, что происходило в тот момент, я считал, что они, скорее всего, его застрелят. В крайнем случае, они бы арестовали его под каким-то предлогом».

«Да, и обыскали его автомобиль».

«Они бы нашли портфель, сэр, да».

«Не знаю, лейтенант, удосужился ли кто-нибудь вам об этом сообщить, — сказал Монро, — но у Агентства есть посылка. Флетчер улетел обратно в Лэнгли сразу после того, как вы её принесли. Судя по всему, они, по крайней мере, довольны этой неразберихой».

«Я полагаю, вы уже видели последние новости, лейтенант», — сказал Коберн.

«Да, сэр. Похоже, сербы очень активно рекламируют наше присутствие там».

«Ты всё правильно понял», — сказал Коберн. Он откинулся на стол, скрестив руки на груди. «Этот генерал… как его зовут?»

«Михайлович».

«Михайлович, верно. Он рассказывает всему миру в прямом эфире телеканала ACN, что — выберите одно — морская пехота, «Зелёные береты», «Морские котики», ЦРУ или все четверо стремятся свергнуть законное правительство Югославской Республики. Кстати, он хвастался тем CRRC, который вы оставили на пляже».

«У нас не было выбора, сэр. Они стояли практически на нём».

«Была ли у вас возможность избежать контакта с противником на пляже?»

«Ну, я мог бы отсидеться в лесу день-другой. Или выбрать другую точку эвакуации. Но, похоже, не было причин ни для того, ни для другого, пока мы не были готовы к бою. Я… я действительно не знаю, что ещё я мог сделать, сэр».

Коберн поднял руку, качая головой. «Не переживай, сынок. Я просто хотел услышать это от тебя. Такие миссии никогда не проходят так гладко, как в кино, правда?»

Мёрдок приподнял бровь. К чему это ведёт? «Нет, сэр. Никогда».

«Михайлович ничего не может доказать», — вставил старший начальник Хокинс. «Всё снаряжение было стерильным. Вы никого не оставили».

«Кстати, — сказал Коберн. — Кстати, я видел Гарсию в Бетесде перед вылетом сюда. Врачи говорят, что он выкарабкается».

В тот же день они эвакуировали Гарсию с «Нассау» сначала в Неаполь, а затем обратно в Национальный военно-морской медицинский центр в Бетесде, недалеко от Вашингтонской кольцевой дороги. «Это хорошие новости, сэр», — сказал Мёрдок.

«Да. Да, это так. Молодец, что вытащил его с пляжа».

«Морские котики заботятся о своих, сэр».

«Да, так и есть». Кобурн развёл руками и обменялся взглядами с несколькими другими офицерами. «Господа? Есть ещё вопросы к этому молодому человеку?»

«На прошлой миссии — нет», — сказал Гарретт, почёсывая бороду. «Но мне не терпится услышать, как он справится со следующей».

Перейти на страницу:

Все книги серии Команда SEAL Seven

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже