<p>286. Чует сердце. <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Мутные глаза автомобилей.Ночь на страже изуверств —                                         бессменно.Видишь,           воздух весь пропитан пылью.Чует сердце гибель и измену.Издали мы смотрим в оба —                                          гневно.Мир, как падший ангел,                                  дышит зверством.О, за всё отплатит вам богема!…Гибель и измену чует сердце.<1927><p>287. Кукла. <emphasis>Перевод В. Леоновича</emphasis></p>Куколка в парче —Волосы льняные,Губки расписные,Шрамик на плече.Кукла, ну-ка спой!Кукла, хочешь вишенку?Кукла, видишь нищенкуНа грязной мостовой?Эх ты, кукла! Что жПесен не поешь?Горести не ведаешь?Сласти не отведаешь?Говорит: «ХочуСнять с души проклятье —Золотое платье,Душную парчу».<1927><p>288. Эта ночь… <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Вряд ли эта ночь пришлась по мне бы.Солнце предрассветное — по мне.Души заклейменные на небеДогорают в медленном огне.Слушайте! Потише, если можно!И нельзя ль унять больную кровь!Снова Белоснежка, БосоножкаХоровод заводят понемножкуС рифмою старинною — «любовь»…А над вами злобно и безбожноГромы мечет Мефистофель вновь.<1927><p>289. Ваш дом. <emphasis>Перевод И. Дадашидзе</emphasis></p>Ваш дом, лишь ступлю на знакомый порог,Встречает меня непритворно и пылко.Его безыскусной душе невдомекГлухая досада, сухая ухмылка.Прибежище мне от мытарств и обид,Без слов он отпустит мои прегрешенья,И сердце для радости перекроит,И горло мое перестроит для пенья.<1927><p>290. Жду урагана. <emphasis>Перевод В. Леоновича</emphasis></p>Не верю Страшному суду:Здесь гибель — здесь осанна!Успокоения не жду —Жду урагана.В магическом круговороте,Круговороте лет и тел —О, я б хотелБыть ясным, как Буонарроти!И я глядел во тьму дорог,Где юный, бледный скрылся август…Когда б я могОсилить хаос!Погибну сам —Нет, неужели…Взлетает к ясным небесамКорабль Шелли.<1927><p>291. Его пафос. <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Пафос его чрезвычайно высок,Он несгорающим пламенем добыт.Знаниями убеленный високМиру являет свой норов и опыт.Глаз его — высший всему судия,Он не нуждается в сводах законов,К мысли жестокой однажды придя,Рушит Версали он и Трианоны.<1927><p>292. Сердце, что с тобой творится? <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Осенью, цветочной пенойДни свои позолотив,Я из старого напеваНапою один мотив,Слово в славу обратив.Где могу найти я пристань,Как мне жить и чем дышать?Сердце, что с тобой творится?Что стряслось с тобой, душа?<1927><p>293. Дитя, завернутое в бумагу. <emphasis>Перевод Я. Гольцмана</emphasis></p>Семь раз на башне городской часы пробили.Привычный дворник, что косарь на сенокосе,Ритмично гонит легкий вал листвы и пыли.Как много листьев и афиш срывает осень!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги