…Однажды ночью мы сквозь снегШагали — грудь дышала вольно,И вдруг пред нами, как во сне, —Виденьем небывалым Смольный.Бессмертный Смольный той поры —И грозный меч, и молот ярый;Сплотилась с ним в один порывШестая часть земного шара.Бессонный Смольный, страж времен,В пылу уверенной работы,Могучей думой озарен,Казался символом заботы.И, встретив пулеметный ствол,Зиявший дулом из расщелин,На окрик: «Кто вам нужен? Стой!» —Не дрогнув, я ответил: «Ленин!»<1932>
344. «Янтарный, красный и лиловый взлет!..» Перевод П. Петренко
Янтарный, красный и лиловый взлет!Ложится листопад на горные откосы.Так дни твои, о тридцать третий год,Вихрь на поля истории относит!И я с тобой в одном сливаюсь ритме:Как ты, лечу и дней дыханье пью!Со звездами грядущих дней творил тыИ звездную поэзию мою.Я — спутник дней твоих, и дней совсем недавних,Еще не потускневших, звонких лет.Ведь по сердцу мне был неукротимый нрав их.Таков и ты. Прими же мой привет!Поэту твоему немало жить еще ведь!С потомками твоими будет онЖивописать пылающую повестьПод сенью победительных знамен.Вот, задрожав, земля, что вечным сном объята,Открыла дверь и из глубин горыВернула миру светлые богатства,И миллионы рук берут ее дары.Вы, гордецы, Эльбрус или Казбек,Противостали молча нашей силе;От нас вы кое-что, наверно, утаили,Как в латы, облачившись в лед и снег.Как рыцари легенд, окаменев,Безмолвны вы; сокровища сокрытыОт хитрого геолога, но гневИ любопытство — свойства динамита!А в небесах — искусственные молнии,И синева их отблеском полна.Пришли в пустыню люди неуемные,И бархатным ковром становится она.… Янтарный, красный и лиловый взлет!Ложится листопад на горные откосы.Так дни твои, о тридцать третий год.Вихрь на поля истории относит.1933
345. «Что за вулкан извергается это?..» Перевод Н. Гребнева
Что за вулкан извергается это?Что за огонь среди мрака клубится?Что там за кровь? Это песня поэтаРвется из сердца и кровью сочится.Что там за тучи полнеба закрыли,Солнце в свои заключили объятья?Это, поэт, твою песнь омрачилиРечи враждебные, крики проклятья!Что там за вихрь, что за гром, что за пламя?Что это — даль озарилась пожаром?Нет, это песнь твоя бьется с врагамиИ на удар отвечает ударом!Что за волненье и сполохи света?Вспыхнуло ль снова дневное светило?Да, это правда ликует поэта,Да, это песня твоя победила!1933
346. «Море неистовствует во мраке…» Перевод В. Леоновича
Море неистовствует во мраке —Бедное море, страшное море.Волны друг друга рвут как собаки —То-то свобода бешеной своре!