| Besides, there were many acts floating about, which had been secured by speculators with the hope of finding operators and investors afterward, and these might all be investigated. | Кроме того, тут много всяких концессий, или контрактов, скуплено спекулянтами в расчете на то, чтобы перепродать их потом за большие деньги каким-нибудь строителям или пайщикам; все это можно будет разузнать подробнее. |
| "It's a question, yes, of how to go about all this," said Cowperwood, thoughtfully. | - Весь вопрос в том, как нам сейчас за это взяться! - задумчиво сказал Каупервуд. |
| "You say Greaves and Henshaw are in a mess, but they haven't approached me yet. | - Вы говорите, Гривс и Хэншоу в тупике? Но ко мне они больше не обращаются. |
| In the meantime, Jarkins has apparently talked to this fellow Johnson, of Traffic Electrical, and Johnson agreed with him that if I did nothing until he had a chance to bring together a group that appears to be interested in this central loop-your man, Stane, I assume, is one of them-he would arrange for me to meet them all and talk this over, the entire loop scheme, I suppose. | А между тем Джеркинс успел, по-видимому, поговорить с этим Джонсоном из Электро-транспортной компании, и тот, при условии, что я пока ничего предпринимать не буду, обещал созвать группу пайщиков, заинтересованных в центральной линии, - туда как будто входит и этот ваш Стэйн, о котором вы мне писали. Так вот, Джонсон предполагает свести меня с ними, по-видимому для того, чтобы мы вместе могли обсудить эту проблему соединения с центральной линией или со всем подземным транспортом. |
| But that would mean, I assume, that I would have to ignore Greaves and Henshaw and let this Charing Cross line drop back into Traffic Electrical by default, which is just what I don't want to do. It would give them an extra club to swing over me." | И это значит, что я пока должен воздержаться от каких бы то ни было переговоров с Гривсом и Хэншоу и примириться с тем, что эта линия Чэринг-Кросс, за неимением средств, опять вернется к ним, в Электро-транспортную. А это мне совсем не улыбается, потому что они, конечно, воспользуются этим как дубинкой, которой они будут махать у меня над головой. |
| But at that Sippens was on his feet in an instant. | Тут Сиппенс вскочил, как ужаленный. |
| "Don't you do that, Chief!" he fairly squeaked. | - Не допускайте этого, патрон! - срывающимся голосом вскричал он. |
| "Don't you do that! | - Ни в коем случае не допускайте! |
| You'll be sorry if you do. | Послушайте, вы потом пожалеете. |
| These people over here stick together like glue! | Эта здешняя публика так друг за дружку и держится! |
| They'll fight each other singly, but when it comes to a foreigner, they'll combine and you'll be made to pay dearly unless you have something to fight them with. | Между собой они и грызутся и ссорятся, но как только дело доходит до иностранца, они все скопом готовы на него наброситься. Тяжкое это будет для вас дело, если вы с ними голыми руками драться полезете. |
| Better wait until tomorrow or the next day and see whether you hear from Greaves and Henshaw. | Вы лучше подождите до завтра или до послезавтра, может быть Гривс и Хэншоу еще дадут о себе знать. |
| They're sure to read of your arrival in today's papers, and, unless I miss my guess, they'll get in touch with you, for they haven't a thing to gain by waiting, not a thing. | Они ведь сегодня в газетах прочтут о вашем приезде, и вот вы посмотрите, я хоть сейчас готов об заклад биться, - они непременно появятся, им нет никакого расчета тянуть с этим делом, никакого расчета. |