But without your money and ability and experience, what can they do?Но без вашего капитала и опыта, без вашей изобретательности что они могут сделать?
They couldn't even swing this Charing Cross line, let alone these others!Даже эту Чэринг-Кросс не могли пустить в ход, не говоря уж о других линиях.
And they won't, without you!"Ничего у них без вас не получится.
"You're probably right, De Sota," said Cowperwood, smiling genially on his loyal associate.- Очень может быть, что вы и правы, де Сото, -сказал Каупервуд, весело улыбаясь своему преданному помощнику.
"I'll see Greaves and Henshaw, probably on Tuesday, and you may be sure that I won't let anything slip through my fingers.- Я повидаюсь с Гривсом и Хэншоу, вероятно, во вторник. И можете быть уверены, я ничего не упущу.
How about tomorrow afternoon for that ride over the Charing Cross?Ну а насчет Чэринг-Кросс - поедем завтра?
I suppose I ought to see that and these loop lines at one and the same time."По-моему, следовало бы сразу осмотреть не только эту, но и обе главные линии.
"Great, Chief!- Отлично, патрон!
How about one o'clock?В час дня вам будет удобно?
I can show you everything and have you back here by five."Я вам все покажу, и к пяти вы уже будете здесь.
"Good!- Идет!
Only, just a moment.Да, вот еще что: вы помните Хэддонфилда?
Do you remember Haddonfield, Lord Haddonfield, who came out to Chicago a few years ago and created such a stir out there?Лорда Хэддонфилда, который несколько лет назад приезжал в Чикаго и такой шум там поднял?
The Palmers, the Fields, the Lesters, were all running after him, remember?Палмеры, Филды, Лестеры - как они тогда все вокруг него увивались, помните?
I entertained him out at my place, too.Он как-то раз был у меня в моем загородном доме.
Sporty, jaunty type."Такой молодцеватый, самоуверенный тип.
"Sure, sure!- Как же!
I remember," returned Sippens. "Wanted to go into the packing business, I believe."Конечно, помню, - сказал Сиппенс, - он, кажется, тогда хотел стать пайщиком этого мясоконсервного предприятия?
"And into my business, too.- Да, и к моим предприятиям он тоже хотел примазаться.
I guess I never told you that."Я вам об этом никогда не рассказывал?
"No, you never did," said Sippens, interestedly.- Нет, не рассказывали, - поспешно сказал Сиппенс, сгорая от любопытства.
"Well, anyhow, I had a telegram from him this morning. Wants me to come to his country place-Shropshire, I believe-over this coming week end."- Так вот, сегодня утром от него пришла телеграмма: приглашает к себе в поместье, в Шропшир, кажется. На субботу и воскресенье.
He picked up a telegram from his desk.Каупервуд взял телеграмму со стола.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги