| "And now you must throw it over my right shoulder against the wall, so that no one will ever drink out of it again. | - А теперь ты должен бросить его об стену - через мое правое плечо - чтобы уже никто больше никогда из него не пил. |
| It's the way the Danes and the Normans did. | Так поступали в старину датчане и норманны. |
| Now . . ." | Ну... |
| And Cowperwood threw the glass. | Каупервуд швырнул бокал. |
| "Now, kiss me, and it will all come true," she said. | - А теперь поцелуй меня - и все сбудется, как мы с тобой загадали. |
| "For I am a witch, you know, and I make things come true." | Потому что, ты ведь знаешь, я колдунья и могу сделать так, чтобы все сбылось. |
| "I am prepared to believe that," said Cowperwood affectionately, as he solemnly kissed her. | -Я готов этому поверить! - с чувством сказал Каупервуд и торжественно поцеловал ее. |
| After dinner they discussed the matter of their immediate movements. | После обеда они принялись обсуждать, куда им поехать и что предпринять в ближайшее время. |
| He found Berenice strongly against any plans for leaving England at this time. | Беренис пока не хотелось никуда уезжать из Англии. |
| It was spring, and she had always wanted to make a tour of the cathedral towns-Canterbury, York, Wells; visit the Roman baths at Bath; Oxford and Cambridge; and some of the old castles. | Сейчас весна, а она всегда мечтала осмотреть все эти города с кафедральными соборами -Кентербери, Йорк, съездить в Уэльс, взглянуть на развалины римских бань в Бате, посетить Оксфорд, Кембридж и разные старинные замки. |
| They could make the trip together, but only, of course, after he had looked into the possibilities which were confronting him in connection with this London project. | Хорошо бы отправиться в такое путешествие вдвоем! Разумеется, он сначала разузнает все что нужно относительно своего лондонского проекта. |
| Incidentally, she would also like to inspect the cottages she had mentioned. | А она тем временем посмотрит эти коттеджи, о которых ей говорили. |
| And then, once placed, they could immediately begin their holiday together. | И как только все это устроится, они тотчас же могут и уехать. |
| And now he must go in to see her mother, who was a little upset and brooding these days, fearing she scarcely knew what for all of them. | А сейчас надо пойти повидаться с мамой; она немножко расстроена последнее время. Все чего-то опасается, а чего - и сама не знает. |
| And after that he was to come back to her, and then . . . and then . . . | Ну, а потом он вернется сюда - и тогда... |
| Cowperwood gathered her up in his arms. | Каупервуд обнял ее и прижал к груди. |
| "Well, well, Minerva!" he said, "it may be possible to arrange things the way you want them. | - Хорошо, Минерва моя! - сказал он. - Может быть, и действительно удастся все устроить так, как тебе хочется. |
| I don't know. | Пока еще я ровно ни в чем не уверен. |
| But one thing is sure: if there is too much of a hitch here, we'll make a tour of the world. | Одно могу сказать наверняка - если здесь все это затянется надолго, мы с тобой не будем выжидать, а отправимся путешествовать. |
| I will arrange with Aileen somehow. | С Эйлин я как-нибудь да улажу. |