| Remember, Bevy is a very brilliant and resourceful girl. And this is England, not the United States. | Не забывайте, что Беви исключительно одаренная, умная девушка, и мы в Англии, а не в Соединенных Штатах. |
| People over here make way for intelligence and beauty in a way that has never yet been dreamed of at home. | Здесь люди умеют ценить ум и красоту, не то что у нас в Америке. |
| If you will only brace up and play your part, everything will be all right." | Если вы только возьмете себя в руки, Хэтти, и войдете хорошенько в свою роль, все у нас пойдет как по маслу. |
| Once more he patted her shoulder, looking down into her eyes to note the effect of his words. | Он опять потрепал ее по плечу и заглянул ей в глаза, словно желая убедиться, подействовали ли его слова. |
| "You know I'll do my best, Frank," she said. | - Вы же знаете, я постараюсь сделать все, что могу, Фрэнк, - сказала она. |
| "Well, there's one thing you must not do, Hattie, and that's to take up drinking. | - Так вот, есть одна вещь, которой вы не должны делать, Хэтти, - это пить. |
| You know your weakness. | Вы знаете эту вашу слабость. |
| And if Bevy finds it out, it might discourage her and undo everything we are trying to do." | Подумайте, что будет, если об этом узнает Беви! Она может совсем пасть духом, и это испортит все, что мы с ней стараемся наладить. |
| "Oh, I'll do anything, Frank, anything, if only I can make up to her for other things I have done!" | - Хорошо, Фрэнк, я не буду. Я сделаю все, что в моих силах... если бы только этим можно было искупить прошлое! |
| "That's the attitude!" And he smiled an encouraging smile, and left her to join Berenice. | - Крепитесь, Хэтти, и все будет хорошо, - сказал Каупервуд и, ласково улыбнувшись ей на прощанье, пошел к Беренис. |
| Chapter 27 | 27 |
| In the railway carriage Cowperwood discussed with Berenice the fears of her mother. | Когда они сели в поезд, Каупервуд заговорил с Беренис о страхах ее матери. |
| She assured him that they meant nothing, it was merely the sudden change. | Беренис уверяла, что все это пустяки, просто на нее подействовала внезапная перемена. |
| With a little success here, she would feel better. | Как только они здесь устроятся, у нее все это пройдет. |
| "If trouble comes from anywhere, it's likely to come from visiting Americans, not the English people," she added thoughtfully, as they passed one charming scene after another, almost unnoted by them for the moment. | - Уж если откуда-нибудь и можно ждать неприятностей, то скорее от американцев, а никак не от англичан, - прибавила она задумчиво, глядя в окно на мелькавшие мимо живописные виды и не замечая их. |
| "And I certainly do not intend to accept introductions to Americans, or invitations from them here in London, or entertain them either, if I can avoid it." | - А я, конечно, не собираюсь ни заводить знакомство с американцами, ни встречаться с ними здесь, в Лондоне, если этого можно будет избежать, ни принимать их у себя. |
| "You're right as to that, Bevy. | - Правильно, Беви. |
| It's the wisest thing to do." | Это, конечно, самое разумное. |
| "They are the people who terrify Mother. | - Вот эта-то публика и пугает маму. |