You know, Americans somehow haven't the manners or courtesy or tolerance of these people over here.Американцы, знаешь, народ невоспитанный, у них нет ни такта, ни той терпимости, которая есть у англичан.
I feel at home here."Я по крайней мере здесь чувствую себя как дома.
"It's their older culture and diplomacy that you like," said Cowperwood.- Тебе нравится их культурность, их уменье держать себя, - сказал Каупервуд.
"They are less outspoken, slower to jump at conclusions.- У них нет этой нашей грубоватой откровенности, они так сразу не скажут, что у них на уме.
We Americans have taken an undeveloped continent, and are developing it, or trying to, in a very few years, whereas these people have been working on this little island for a thousand years."Мы, американцы, захватили дикую страну и стараемся развивать ее, и приступили мы к этому, в сущности, совсем недавно, тогда как англичане культивируют свой маленький островок вот уже тысячу лет.
At Windsor they were met by Mr. Warburton, the renting agent, who had much to say about the property he was going to show.В Виндзоре их встретил мистер Уорбертон, агент по найму; он сообщил им подробно все интересующие их сведения и очень расхваливал дом, который они приехали смотреть.
It was really one of the most charming places on the river.- Великолепная вилла, в исключительно живописной местности, на самом берегу реки!
Lord Stane had occupied it for years until a few summers ago. "Since his father's death," the agent explained, confidentially, "he has gone mostly to Tregasal, where his main property lies.Лорд Стэйн долго жил здесь, но после смерти отца стал уезжать на лето в свое родовое поместье Трегесол.
Last year he let this place to the actress, Miss Constance Hathaway, but this year she is going to Brittany, and it was only a month or two ago that Lord Stane told me I might let it if I found a suitable tenant."Прошлое лето он сдавал эту виллу известной артистке, мисс Констанс Хэсэуей, но в этом году она едет в Бретань, и вот только месяца два назад лорд Стэйн сказал мне, что он согласен сдать коттедж, если найдутся подходящие люди.
"Has he much of an estate in Tregasal?" asked Cowperwood.- А большое у него поместье в Трегесоле? -спросил Каупервуд.
"One of the largest, sir," answered the agent.- Одно из самых больших в Англия, сэр, - отвечал агент.
"About five thousand acres.- Около пяти тысяч акров.
A really beautiful place, although he seldom uses it."Замечательная усадьба! Но он там подолгу не живет.
At that moment a troublesome thought entered Cowperwood's mind.Каупервуд внезапно поймал себя на довольно-таки неприятной мысли.
Insisting to himself that he would never again allow himself to be aroused by jealousy, still the truth was that since Berenice had come into his life, he was beginning to feel the pangs.Хотя он постоянно внушал себе, что он никогда не будет ревновать, ему теперь приходилось сознаться, что с тех пор как в его жизнь вошла Беренис, он уже не раз испытывал муки ревности.
She was so much of all that he desired.Никогда еще ни одна женщина не была для него тем, чем была для него Беренис.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги