Well, that could probably be arranged at the meeting in Cowperwood's office which he would attend in connection with the final negotiations concerning the transfer of the Charing Cross line.Во всяком случае ему и Стэйну необходимо побеседовать с Каупервудом, и об этом можно будет сговориться на заседании в конторе Каупервуда, где он, Джонсон, будет присутствовать в качестве официального лица при передаче линии Чэринг-Кросс.
Eleven-thirty of the day of the meeting found Cowperwood and Sippens together in Cowperwood's office, Sippens pacing up and down, making such remarks as he could induce his Chief to give ear to.В половине двенадцатого, в день заседания, Каупервуд сидел у себя в конторе, рассеянно слушая Сиппенса, который, расхаживая взад и вперед, излагал ему свои соображения.
But Cowperwood himself was curiously thoughtful.Каупервуд был как-то необыкновенно задумчив.
He had acted so swiftly, he now reflected, more so than was usual with him.Не поступил ли он несколько опрометчиво?
And this was an alien land, its ways and moods almost entirely unfamiliar to him.Ведь это - чужая страна, и он не имеет ни малейшего представления о здешних порядках, обычаях.
True, it did not follow that because he was buying the rights, he could not sell again. On the other hand, reason as he would, a kind of fatality appeared to be running through the whole affair.Разумеется, если он приобретет опцион, из этого еще не следует, что он потом не сможет сбыть его с рук, - но, с другой стороны, как ни верти, во всей этой истории есть что-то поистине неотвратимое.
For if now, after buying this option, he allowed it to lapse, it would look like a tentative adventure on his part for which he had neither the courage nor the means.Потому что если теперь, после того как он заполучил этот опцион, он сам выпустит его из рук, это будет иметь такой вид, будто он, Каупервуд, попробовал взяться за дело, на которое у него не хватает ни мужества, ни средств.
But now Jarkins and Kloorfain arrived, fully conscious of their part in this, and having been assured by Cowperwood that his own obligation to them would not be overlooked.Тут в кабинет вошли Джеркинс с Клурфейном. На лицах их было написано сознание важности порученной им роли - ведь сам Каупервуд обещал вознаградить их за проявленное ими необыкновенное рвение.
And immediately following them came Mr. Denton, Sippens, secretary, and Mr. Ostade, one of Sippens' investigating committee.Следом за ними появился секретарь Сиппенса мистер Дентон и агент Сиппенса - мистер Остэд.
Later came Mr. Kitteredge, Sippens' successor to the presidency of Cowperwood's Chicago Union Traction lines, who was there in order to discuss with Cowperwood some of his Chicago affairs.Затем явился мистер Китередж, преемник Сиппенса по управлению чикагскими пригородными дорогами Каупервуда, приехавший в Лондон, чтобы обсудить с патроном кое-какие чикагские дела.
Lastly, there was Oliver Bristol, a youthful but exceedingly alert member of Cowperwood's legal department, who had been sent over to inform himself as to current English procedure.Последним пришел Оливер Бристол, молодой, но весьма пронырливый и дошлый юрисконсульт Каупервуда, командированный в Англию, дабы ознакомиться на месте с замысловатой системой ведения финансовых дел в Англии.
He was now ready for his first task.Сегодня он впервые должен был выступить в роли юриста и законоведа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги