"Well," he said, laughingly, "you're not sailing tomorrow?"- Охотно, - сказал он посмеиваясь, - надеюсь, вы не завтра отплываете?
"Oh, no!"- О нет!
"If you're serious, be careful!"- Но, если это серьезно, то, смотрите, берегитесь!
"Never more serious in my life," she replied.- Уверяю вас, никогда в жизни я не была более серьезна! - отвечала она.
"That remains to be seen.- Посмотрим.
Anyway, will you have luncheon with me one day this week?Во всяком случае обещайте позавтракать со мной как-нибудь на этой неделе. Хорошо?
We'll walk in the Tuileries afterward."А потом мы с вами прокатимся в Тюильри.
A little later he paid the bill and they left.Подали счет, Толлифер расплатился, и они уехали.
Sabinal's. Midnight.Полночь. У Сабиналя.
The customary swarm of people.Как всегда полным-полно народу.
Gambling.Рулетка. Карты.
Dancing.Танцы.
Intimate groups in brisk or lazy conversation.Оживленные группы и томно уединяющиеся парочки.
Sabinal himself coming forward to greet Tollifer and his party, and suggesting they adjourn to his apartment until one o'clock, when a popular troupe of Russian singers and dancers would perform.Сабиналь сам вышел приветствовать Толлифера и его друзей и предложил расположиться в его собственных апартаментах до часу ночи, пока не приедет труппа русских танцовщиц и певцов.
Sabinal was the possessor of notable jewels, medieval Italian glass and silver, Asiatic fabrics of rare texture and color, but even more impressive than his collection-which he exhibited in the most casual manner-was his own elusive and Mephistophelean self, a shadowy and yet intriguing force which affected all as might an opiate.У Сабиналя была недурная коллекция драгоценных камней, средневекового итальянского стекла и серебра, редких восточных тканей самой необычной расцветки. Но гораздо более сильное впечатление, чем все его коллекции, которые он показывал как бы между прочим, с очаровательной небрежностью, производил он сам: вкрадчивая, похожая на Мефистофеля, загадочная личность, от которой словно исходил какой-то магнетический ток, странная неуловимая сила, действующая, как наркотик.
He knew so many people, and such interesting places.Он перевидал за свою жизнь столько интересных людей, бывал в таких любопытнейших местах.
In the fall, he was planning a trip, he said; closing up his place for a while. He was off to the Orient to collect fine objects which later he would sell to private collectors.Осенью он намерен отправиться в путешествие. Закроет на время свой особняк и уедет на Восток собирать всякие редкости, которые потом перепродаст частным коллекционерам.
Indeed, his income from this sort of quest was considerable.Такие поездки приносят ему недурной доход!
Aileen, as well as the others, was enchanted.Сабиналь прямо обворожил Эйлин, да и всех остальных.
She was delighted with the place.Ей ужасно понравился этот особнячок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги