"Oh, come on," she said, "we could be in worse places than this.- Да полно вам, - смеясь, сказала она. - Мы могли бы попасть в какую-нибудь гостиницу, где во сто раз хуже.
Besides, you're keeping your guests waiting."И, знаете, мы заставляем ждать ваших гостей.
"That's right.- Да, верно.
I wonder if that sheik knows anything about American whiskey.Интересно, пробовал ли когда-нибудь этот шейх наше американское виски?
Let's go find out!"Вот мы сейчас это узнаем!
Maxim's of 1900.Ресторан "Максим" в 1900 году.
Glossily waxed black floors, reflecting Pompeian red walls, a gilded ceiling, and the lights of three enormous prismed electroliers.Навощенные до зеркального блеска черные полы отражают красные, в помпейском стиле, стены, вызолоченный потолок и переливающиеся огни трех огромных хрустальных люстр с бесчисленными подвесками.
Except for front and rear exits, the walls lined with russet-red leather seats, and before them small and intimate supper tables: a Gallic atmosphere calculated to effect that mental as well as emotional release which the world of that day sought in one place, and one place only-Paris!Массивные входные двери и еще дверь в глубине; все остальное пространство вдоль стен уставлено красновато-коричневыми диванчиками, и перед каждым маленький уютный столик, сервированный для ужина. Интимная, типично французская атмосфера, - она словно завладевает вашими чувствами, рассудком и погружает вас в сладостное забытье, которого все жаждут, все ищут в наши дни и обретают только в одном единственном месте - в Париже.
Merely to enter was to lapse into a happy delirium. Types and costumes and varying temperaments of all the nations of the world. And all at the topmost toss of wealth, title, position, fame, and all tethered by the steel cords of convention in conduct and dress, yet all seeking freedom from convention, drawn to convention's showplace of unconventionally.Едва только вы входите - вы сразу переноситесь в какой-то блаженный мир видений: лица, типы, костюмы, пестрая сутолока, смешение всех национальностей, пышный парад богатства, славы, титулов, могущества, власти - и все это туго затянуто в привычную, традиционную форму светских условностей, кичится ими и вместе с тем жаждет освободиться от них. Потому-то и стекается сюда эта роскошная публика, ибо здесь, не нарушая светской благопристойности, она может вдосталь насладиться непристойным зрелищем - главной приманкой программы светских увеселений.
Aileen was gloriously thrilled to see and be seen here.Эйлин, замирая от восторга, с любопытством смотрела на всю эту публику, чувствуя, что и на нее тоже смотрят.
As Tollifer rather anticipated, his friends were late.Как, собственно, и предвидел Толлифер, друзья его несколько запоздали.
"The sheik," he explained, "sometimes goes astray."- Наверно, этот шейх плутает где-нибудь, он первый раз в Париже, - сказал он.
But a few minutes later came Mrs. Brainerd and her Greek, and Mrs. Thorne with her Arab cavalier.Но через несколько минут появились две пары -миссис Брэйнерд со своим греком и миссис Торн со своим арабом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги