| Why hadn't Cowperwood given him a sign as to whether he wanted him to keep Aileen in Paris or not? | Почему Каупервуд не дал ему понять, хочет ли он, чтобы Эйлин оставалась в Париже, или нет? |
| Perhaps he would yet, but if so, he'd better be quick about it. | Может быть, он еще и сообщит что-нибудь на этот счет, но не мешало бы ему поторопиться. |
| "Frank has asked me to go, and I can't do anything else," she said, calmly. | - Фрэнк просил меня поехать с ним, и я не могу поступить иначе, - спокойно сказала Эйлин. |
| "As for you, I don't imagine you'll be lonely." | - Ну а вы... не думаю, что вы тут будете страдать от одиночества. |
| "You don't understand," he said. | - Вы не понимаете, - сказал он. |
| "You've made a kind of center for me over here. | - Без вас Париж потеряет для меня всю свою прелесть. |
| I feel happier now and more contented than I have for years. | Вот уже много лет жизнь не давала мне столько радости и счастья, как сейчас. |
| And if you go back now, it may be broken up." | А если вы уедете, все рухнет. |
| "Nonsense! | - Какие глупости! |
| Please don't be foolish. | Пожалуйста, не болтайте вздора! |
| I'd like to stay here, I admit. | Откровенно говоря, я с удовольствием осталась бы. |
| Only I don't know how it could be managed. | Но не представляю, как это можно устроить. |
| When I get back to New York and see how things are, I'll let you know. | Вот я приеду в Нью-Йорк, немного осмотрюсь и напишу вам. |
| But it's my belief we'll be coming back soon. If not, and you still feel this way, you can come home, and I'll be seeing you just the same way in New York." | Впрочем, я уверена, что мы скоро вернемся, а если нет и если ваши чувства останутся неизменными, возвращайтесь домой, мы ведь и в Нью-Йорке сможем встречаться. |
| "Aileen!" exclaimed Tollifer, affectionately, seeing his opportunity. | - Эйлин! - с нежностью воскликнул Толлифер, решив воспользоваться представившимся случаем. |
| He crossed over and took her arm. | Он подошел к ней и взял ее за руку. |
| "That's wonderful! | - Какое чудо! |
| That's what I've been wanting you to say. | Вот этих слов я и ждал от вас, мне так хотелось их услышать. |
| Is that how you feel?" he asked, looking coaxingly into her eyes, and, before she could prevent it, slipping his arms around her waist and kissing her, not passionately but with seemingly genuine affection. | Вы в самом деле так думаете? - спросил он, вкрадчиво заглядывая ей в глаза. И, прежде чем она успела воспротивиться, он обвил руками ее талию и поцеловал - не слишком пылко, но как будто вполне искренне. |
| But Aileen, conscious of her dominant desire to retain him and yet give Cowperwood no real cause for complaint, definitely though good-naturedly resisted. | Эйлин ничего так не хотелось, как удержать его при себе, и все же она мягко, но решительно высвободилась из его объятий, хорошо понимая, что не следует давать Каупервуду серьезного повода к неудовольствию. |