Although of the same age, Lorna, with a considerably more rugged and extended life experience, was still content with what could be achieved through the glorification of her own physical and purely sensual charm, the fame, rewards, and applause due an enticing and exciting dancer.Почти ровесница Беренис, Лорна прошла суровую школу жизни, больше испытала и довольствовалась тем немногим, что могла принести ей ее физическая и чисто чувственная красота: славой, подношениями и аплодисментами, какими награждает публика соблазнительную и воспламеняющую танцовщицу.
Berenice's temperamental response and her resulting program were entirely different: broader, richer, a product of social and aesthetic sense involving peoples and countries.У Беренис был совсем другой склад характера и соответственно с этим совсем иные запросы: это была гораздо более яркая и многообразная натура, с широким кругозором, обогащенным культурой и тонким пониманием прекрасного.
She, like himself, had an abiding faith in the dominance of mind and taste.Как и Каупервуд, она прежде всего руководствовалась разумом и художественным чутьем.
Hence the ease and grace with which she had blended herself into the atmosphere and social forms and precedents of England.Поэтому-то она и сумела так непринужденно и с таким изяществом держать себя в Англии, примениться к ее атмосфере, ее обычаям и традициям.
Obviously and for all the vivid and exciting sensual power of Lorna, the deeper and more enduring power and charm lay within Berenice.Несмотря на всю живость Лорны и ее волнующую чувственную прелесть, обаяние Беренис, ее власть над Каупервудом были, несомненно, глубже, прочнее.
In other words, her ambitions and reactions were in every way more significant.Иными словами, ее переживания, ее стремления воспринимались им как нечто несравненно более значительное.
And when Lorna had gone, although he did not at the moment care to contemplate that thought, Berenice would still be present.И когда Лорна уйдет из его жизни, - хотя Каупервуду не хотелось сейчас думать об этом, -Беренис по-прежнему будет занимать в ней большое место.
Yet, how in the ultimate accounting, would he adjust all this?Но как же ему все-таки быть дальше?
Would he be able to conceal this adventure, which he had no intention of immediately terminating?Сумеет ли он скрыть эту связь, которую ему вовсе не хочется сейчас же обрывать?
And if Berenice discovered it, how would he satisfy her?И если Беренис узнает об этом, что он ей скажет?
He could not solve that before a shaving mirror, or in any bath or dressing room.Бреясь перед зеркалом, принимая ванну и одеваясь, он так и не сумел решить эту задачу.
That night, after the performance, Cowperwood decided that Lorna Maris was not so much a great as a sensational dancer, one who would shine brilliantly for a few years and eventually perhaps marry a wealthy man.Придя на спектакль, Каупервуд понял, что Лорна Мэрис не столько талантливая, сколько модная танцовщица - из тех, что несколько лет блистают на сцене, а потом, при случае, выходят замуж за богатого человека.
But now, as he saw her dance, he found her enticing, in her silken clown costume, with loose pantaloons and long-fingered gloves.Но сейчас, глядя, как она исполняет танец клоуна, в широчайших шелковых шароварах и перчатках с длинными пальцами, он находил ее очень соблазнительной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги