| On hearing of her death, he felt it advisable to leave Chicago immediately, since locally she had been known to have been his mistress. | Услышав о ее смерти, Каупервуд счел благоразумным тотчас уехать из Чикаго, поскольку весь город знал, что она была его любовницей. |
| However, before his departure, he sent for one of his Chicago lawyers and gave him instructions as to what was to be done. | Однако перед отъездом он послал за одним из своих чикагских адвокатов и подробно объяснил ему, что и как нужно сделать. |
| Just the same, her death preyed on his mind. | И все же смерть Керолайн не выходила у него из головы. |
| She had been so gallant, so vivid, so witty, even, as she left for the hospital. | В этой женщине было столько жизни, блеска, задора, даже когда она уезжала в больницу! |
| The last thing she said before leaving the house, and after he had expressed his regret that he could not accompany her, was: | Он пожалел тогда, что не может проводить ее, и она сказала - это были последние слова, которые он от нее услышал: |
| "You know me, Frank, I'm a darn good accompanist myself. | - Ты же знаешь меня, Фрэнк. В этом случае я могу обойтись и соло, без всякого сопровождения. |
| Only don't go away till I come back. | Только не уезжай, пока я не вернусь. |
| There are still a few duets left in me." | Меня еще хватит на несколько дуэтов. |
| And then she had not returned. | Но она не вернулась. |
| And with her had gone one of the gayest of his Chicago memories, the time when he was in the midst of his great fight and had been able to snatch only moments with her. | А с ней ушло навсегда и то, что напоминало ему о лучшей поре его жизни в Чикаго, - о днях, когда он с таким воодушевлением вел свою яростную борьбу и урывал свободную минутку, чтобы повидаться с ней. |
| And now Caroline was gone. | И вот Керолайн не стало. |
| Aileen, too, was really gone, however much she might seem to be near him. | Ушла, в сущности, из его жизни и Эйлин, хотя она как будто и рядом. |
| Haguenin was gone, as was Stephanie Platow, and others. | Ушла и Хейгенин, и Стефани Плейто, и другие. |
| He was getting along. | А он живет. |
| How much more was there for him? | Сколько же ему еще осталось? |
| He had a sudden overwhelming desire to return to Berenice. | И его вдруг охватило неудержимое желание вернуться к Беренис. |
| Chapter 46 | 46 |
| However, getting rid of Lorna was not easy. | Однако отделаться от Лорны оказалось не так-то легко. |
| For, like Berenice, or Arlette Wayne, or Caroline Hand, or any of a score of charmers of the past, she was not without her subtleties. | Как и Беренис, и Арлет Уэйн, и Керолайн Хэнд, и любая из многих прелестниц, скрашивавших в прошлом жизнь Каупервуда, Лорна была не лишена хитрости. |
| And to have the great Cowperwood as her attendant was something too flattering to be relinquished without a struggle. | И она искусно прибегала ко всякого рода уловкам, чтобы удержать при себе знаменитого Каупервуда: слишком уж было лестно иметь такого поклонника, чтобы отпустить его без борьбы. |