| On the other hand, he may grow worse, and that is one of the conditions which makes this disease so difficult to deal with. | Но ему может стать и хуже, - и вот из-за таких-то неожиданностей эту болезнь и трудно лечить. |
| So you see, Mr. Cowperwood, that is why I cannot speak to you as definitely as I would like to." | Теперь вы понимаете, мистер Каупервуд, отчего при всем своем желании я не могу вам сказать ничего определенного. |
| Here Cowperwood interrupted him. "I feel there's something you'd like to tell me, Dr. Wayne. | - А по-моему, вы все-таки хотите мне что-то сказать, доктор Уэйн, - прервал Каупервуд. |
| And I would most certainly like to know exactly what the report of the specialists is. It doesn't matter what it is, I want to know. | - И я желаю знать, какой именно диагноз поставили специалисты - все равно, хороший или плохой - я хочу его знать. |
| Are my kidneys so bad? | У меня что-нибудь серьезное с почками? |
| Is there any organic trouble which is fatal?" | Что, это заболевание - органическое и может быстро доконать меня? |
| Dr. Wayne looked at him with a steady gaze. | Доктор Уэйн посмотрел ему прямо в глаза. |
| "Well, the specialists report that with rest and no hard work, you may live a year or a little more. | - Что ж, специалисты говорят так: если вы будете достаточно отдыхать и избегать переутомления, то проживете еще год или около того. |
| With extreme care, you may even live longer. | А если будете очень беречь себя, соблюдать полный покой, то проживете и дольше. |
| Yours is a case of chronic nephritis, or Bright's disease, Mr. Cowperwood. | У вас хронический нефрит, или Брайтова болезнь, мистер Каупервуд. |
| However, as I have explained to you, they are not always right." | Но, как я уже говорил вам, специалисты не всегда бывают правы. |
| This studied reply was received by Cowperwood calmly and thoughtfully, even though now, for the first time in his almost uniformly healthy life, he was faced with news of a probably fatal disease. | Этот осторожный, тщательно обдуманный ответ был выслушан Каупервудом спокойно, в полном молчании, хотя впервые за всю свою жизнь он, человек с цветущим здоровьем, оказался во власти недуга, быть может рокового. |
| Death! | Смерть! |
| Probably no more than a year to live! | Очевидно, не больше года жизни! |
| An end to all of his creative labors! | И конец всем его усилиям и стремлениям! |
| And yet, if it was to be, it was to be, and he must brace himself and take it. | Но что суждено, то суждено, надо взять себя в руки и смириться. |
| After leaving the doctor's office, he felt himself not so much concerned with his own condition as with the effect of his final passing on the several personalities so closely connected with him throughout his life: Aileen, Berenice, Sippens; his son, Frank Cowperwood, Jr.; his first wife, Anna (now Mrs. Wheeler); and their daughter Anna, whom he had not seen for years, still for whom he had made ample provision over a long period. | Каупервуд вышел от врача, озабоченный не столько собственной болезнью, сколько судьбами тех, с кем он был связан в ту или иную пору своей жизни. Как-то отразится его смерть на Эйлин, Беренис, Сиппенсе, на Фрэнке Каупервуде-младшем, его сыне, на его первой жене Лилиан, ныне миссис Уилер, и их дочери Лилиан, которую он не видел много лет, - правда, он хорошо обеспечил ее, ей хватит надолго. |
| And there were others to whom he felt obligated. | Были и еще люди, о которых он чувствовал себя обязанным позаботиться. |