"But perhaps, you can be induced to share my water and gruel.- Но, быть может, вы согласитесь разделить со мной воду и кашицу?
In the meantime, and strictly in confidence, you might tell me what Dr. Middleton told you."А пока мы будем кутить, вы могли бы под большим секретом поведать мне, что вам сказал доктор Мидлтон.
"Well," replied Stane, "what he really said was that you were forgetting that your years are creeping up on you, and that champagne and caviar are entirely outside your present powers of digestion.- Видите ли, - ответил Стэйн, - он сказал, что вы забываете о своем возрасте и что шампанское и икра вам абсолютно противопоказаны.
Also dancing until sunrise.И танцы до утра - тоже.
Hence your collapse on my over polished ballroom floor.Вот вы и поскользнулись на моем чересчур натертом бальном паркете.
And hence Dr. Middleton's approaching visit to find out how you're getting along, although he says he cannot find that there is anything seriously wrong with you other than overwork, which is something you can easily remedy.Теперь вам предстоит принять доктора Мидлтона, который намерен посмотреть, как вы себя чувствуете. Впрочем, ничего серьезного он не находит - просто переутомление, которого впредь вы, конечно, без труда можете избежать.
And I must tell you that your lovely ward, who was good enough to accept my offer of lodging for the night, will be down shortly.Еще позвольте сообщить вам, что ваша очаровательная сиделка любезно приняла мое предложение остаться здесь на ночь и скоро сойдет вниз.
I need not tell you, of course, that she is as greatly concerned as I am, regardless of Dr. Middleton's conclusions"-a statement which caused Cowperwood to assert rather positively: "But there's nothing of any consequence the matter with me.Нечего и говорить, что, независимо от заключения доктора Мидлтона, и она и я очень обеспокоены... - Ничего страшного со мной не произошло, -решительно заявил Каупервуд.
I may not be as good as new, but I'm still somewhere near it.- Я уже не мальчик, конечно, но еще далеко не дряхлая развалина.
And as far as business is concerned, I'll be on hand to cope with any difficulties there.Что касается дел, то в случае затруднений я в любое время к вашим услугам.
As a matter of fact, you should be able to judge for yourself, by the results so far, whether our affairs are being managed capably or not."А в силах ли я вести дела - об этом вы можете судить хотя бы по результатам, которых нам удалось достичь.
There was just a tingle of reproach in his tone, which Stane noticed.В его тоне был едва уловимый упрек, и Стэйн заметил это.
"The results have been tremendous," he said.- Результаты потрясающие, - сказал он.
"Anyone who could come over here with such a proposition as yours and secure $25,000,000 from American investors, certainly deserves nothing but compliments from me.- Можно только восхищаться человеком, который пришел к нам с таким предложением, как вы, и еще сумел раздобыть двадцать пять миллионов долларов у американских вкладчиков.
And I'm glad to express my gratitude, and that of our investors, for your interest and your services.Я рад выразить вам свою признательность и признательность наших акционеров за ваши труды.
The only trouble is, Cowperwood, it all rests on your broad American shoulders and your continued health and strength.Беда только в том, мистер Каупервуд, что вся затея лежит на ваших широких американских плечах и зависит от вашего здоровья и сил.
And that is important."Вот в чем суть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги