And I surely would like to see Jefferson.Потому-то я и хочу повидать Джефферсона.
He'll know, and will tell me the truth."Он уж выяснит, в чем дело, и скажет мне правду.
"Frank," interrupted Berenice at this point, "what did Dr. Wayne tell you the last time you saw him that you did not tell me?- Фрэнк, - перебила Беренис, - а ведь ты так и не рассказал мне, что сказал тебе в последний раз доктор Уэйн.
What did the specialists' report show?"Какой диагноз поставили специалисты?
"Oh, Dr. Wayne said that the pain I had at that time might be distantly related to Bright's disease, only he was not sure, because, he said, there are two phases of Bright's disease, chronic and acute.- Видишь ли, Уэйн сказал, что боли могли быть вызваны Брайтовой болезнью, только он не уверен, потому что Брайтова болезнь бывает либо хроническая, либо острая.
Mine, he said, was neither one nor the other.А у меня ни то, ни другое.
He said I would have to wait and see if anything of a more serious nature developed before any specialist could give a correct diagnosis."Он оказал, что надо подождать и посмотреть, не появятся ли какие-то более определенные симптомы, а уж тогда специалисты сумеют поставить правильный диагноз.
"Well, if that's the case, I think Dr. James should come over.- Ну, если так, доктор Джемс непременно должен приехать!
I'll get Jamieson to cable him tomorrow.Я скажу Джемисону, чтобы он завтра же послал телеграмму.
In the meantime, I certainly think that Pryor's Cove is the place for you until such time as Dr. James feels you are all right."И скорее поедем в Прайорс-Ков - это для тебя самое подходящее место. Ты будешь жить там, пока доктор Джемс не признает, что ты поправился.
Whereupon she crossed to the window, drawing the shade, and asked him to try and rest for a period while she went to make all the arrangements necessary for their departure in the morning. But even as she did this, her mind was wrestling with the import of all this to him, and though she was outwardly gracious, she was trembling inwardly.Она подошла к окну, спустила штору и вышла, наказав Каупервуду лежать тихо и постараться уснуть, пока она будет готовиться к отъезду. И все время ее мучила мысль: чем это кончится для Фрэнка? Она старалась казаться спокойной, но не могла подавить внутренней дрожи.
"You are quite right, my dear," observed Stane, when she informed him of their decision to go to Pryor's Cove.- Совершенно правильно, - заметил Стэйн, когда Беренис сообщила ему, что они решили ехать в Прайорс-Ков.
"It is likely to have a soothing effect on him, I'm sure, as it has had on me many times in the past.- Я уверен, мистеру Каупервуду там будет лучше. На меня Прайорс-Ков всегда действовал целительно.
Besides, your mother is there, and she will be of help to you.К тому же там ваша матушка, и она поможет вам.
If you will permit me, I'll drive you over myself in the morning.С вашего разрешения, утром я сам отвезу вас.
Mr. Cowperwood is far too important to me to overlook anything that might contribute to his comfort and speedy recovery."Я высоко ценю мистера Каупервуда, и мой долг сделать все от меня зависящее, чтобы ему было удобно и чтоб он мог скорее поправиться.
Chapter 6262
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги