He now felt that for some reason he was facing a change which involved all this great and beautiful mystery as it related itself to him.Вот он стоит на пороге перемены, которая приподнимет для него завесу над великой, удивительной тайной, а как это получилось, почему - кто знает...
He had cabled Dr. James to meet him at the dock, and this immediately brought the following reply:Он телеграфировал доктору Джемсу, чтобы тот встретил его на пристани, и тотчас получил следующий ответ:
"Welcome to New York."Добро пожаловать в Нью-Йорк.
I will be there to meet you.Буду встречать.
Yours, Monte Carlo Jeff."Ваш Джефф из Монте-Карло".
A message which provided Cowperwood with a laugh and a peaceful night.Это послание рассмешило Каупервуда, и в эту ночь он спал спокойно.
Only, before he turned to rest, he took paper and ink and penned the following message to Berenice, who was traveling under the name of Kathryn Trent on the S. S. King Haakan:Перед сном он взял бумагу и чернила и набросал телеграмму Беренис, ехавшей на пароходе "Король Хокон" под именем Кэтрин Трент:
"We are only a day apart but to me it is worse than a dozen years."Мы только день в разлуке, а мне кажется десять лет.
Good night, beautiful spirit, your mere vicinity comforts me and brings me rest."Спокойной ночи, моя прелесть, одна мысль, что ты рядом, приносит утешение и отраду".
On Sunday morning Cowperwood awoke feeling less vigorous and less physically secure than he had the night before.В воскресенье утром Каупервуд, проснувшись, почувствовал, что он совсем ослаб.
And by the time his valet had helped him dress, he felt greatly reduced in strength; in fact, he returned to bed to rest for the entire day.Одеваясь с помощью своего лакея, он не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой; пришлось снова лечь в постель на весь день.
At first, his entourage, which consisted of Jamieson; Mr. Hartley, Jamieson's assistant; Frederickson, the valet, was not alarmed, as it was thought he was merely relaxing.Сначала это нисколько не взволновало его спутников - Джемисона, его помощника мистера Хартли и лакея Фредериксона, - они думали, что Каупервуд просто отдыхает.
But toward late afternoon he asked Jamieson to call the ship's physician, for he was feeling quite ill.Но к вечеру он попросил Джемисона вызвать судового врача: что-то ему нехорошо.
Dr. Camden, after an examination, decided that he was a very sick man, with a temperature of 105°, and advised that his personal physician be notified to meet the boat in the morning and have an ambulance there.Доктор Кэмден, осмотрев больного, заявил, что положение серьезное, да и температура - 39,7; надо известить его личного врача, пусть встречает утром пароход с каретой скорой помощи.
On hearing this news Jamieson took it upon himself to wire Aileen that her husband was very ill, that it was necessary to remove him from the boat in an ambulance, and what did she have to suggest in regard to further arrangements.Услышав это, Джемисон на собственный страх и риск телеграфировал Эйлин, что муж ее очень болен, что его надо будет увезти с парохода в карете скорой помощи, и просил указаний - как быть дальше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги