And what was worse, he had no one to confide in.И самое скверное - никому этого не расскажешь, ни с кем не поделишься.
For word as to this would bring back his public situation exactly where it had been before.Достаточно одного слова, чтобы опять пошли пересуды и кривотолки, как это было до его поездки по Европе.
And Berenice!А Беренис!
Stane!Стэйн!
Aileen!Эйлин!
The newspapers!Газеты!
And more and more days in bed!И много, много дней в постели!
One thing he thought he should do was to return to New York.Прежде всего, подумал он, нужно вернуться в Нью-Йорк.
For there he would be close to Dr. James, and also he could see Aileen again and go over the problems that were troubling her.Там у него под рукой будет доктор Джемс, а кроме того, он сможет еще раз повидать Эйлин и поговорить с ней обо всем, что ее тревожит.
If he were going to die, there were things that should be put in order.Если смерть близка, надо кое-что привести в порядок.
As for Berenice, he could explain to her his need without telling her all in regard to this latest attack, and have her also return to New York.А Беренис он скажет, не вдаваясь в подробности, что ему необходимо вернуться - ей незачем знать о последнем приступе, но надо, чтобы и она поехала в Нью-Йорк.
After arriving at this decision he very cautiously rose from his chair, and a few hours later was able to return to Pryor's Cove, pretending that there was nothing wrong in any way.Придя к такому решению, Каупервуд с величайшей осторожностью поднялся с кресла и через несколько часов уже был в Прайорс-Кове; он всячески старался не подавать виду, что с ним что-то неладно.
However, after dinner, Berenice, who was in a particularly pleasant frame of mind, asked him if everything was going all right.Но после обеда Беренис, у которой в этот день было на редкость хорошее настроение, спросила, все ли у него благополучно.
"Well, no, not exactly," he replied.- Нет, не совсем, - ответил он.
"I had a letter from Aileen complaining about conditions in New York: the work on the house, and that sort of thing.- Видишь ли, я получил письмо от Эйлин, где она жалуется на то, как идут дела в Нью-Йорке -перестройка дома и тому подобное.
She thinks there isn't sufficient room being left for the pictures I've added to the collection.Она считает, что не хватит места для картин, которыми я пополнил свою коллекцию.
And some of the dealers who have looked in on the alterations seem to agree with her, regardless of Pyne's opinion.Она приглашала специалистов посмотреть, так ли это, и кое-кто согласен с ней, хотя Пайн и другого мнения.
I'm beginning to feel that I should go over, not only for that reason, but also to look after some of the follow-ups in connection with the loans that were made to me when I was there last."Как видно, я должен поехать туда - посмотрю сам, как обстоит дело с домом, а заодно надо еще кое в чем разобраться - мне там предъявили иски в связи с займами, которые я получил в свой последний приезд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги