Dr. James added that although Cowperwood was in no immediate danger, rest and quiet being his principal needs at present, he had ordered that no one be allowed to see him for a few days, with the exception of herself.Доктор Джемс добавил, что хотя Каупервуду пока и не грозит особой опасности, он все же приказал никого к нему не пускать в течение нескольких дней - никого, кроме Беренис; больному прежде всего необходим отдых и покой.
Upon arriving at his suite, she was ushered directly into his presence, where she found him lying propped up on pillows, looking pale and not a little distrait, but brightening as she neared him.В номере 1020 Беренис тотчас провели к Каупервуду; он полулежал, весь обложенный подушками, очень бледный, с каким-то отсутствующим видом, но, едва вошла Беренис, лицо его оживилось.
She bent over and kissed him.Она наклонилась и поцеловала его.
"Darling!- Дорогой мой!
I'm so sorry.Какое несчастье!
I was afraid that this trip might be too much for you.Я так боялась, что это путешествие окажется тебе не под силу.
And I was not with you!И меня не было с тобой!
But Dr. James assures me that it isn't serious.Но доктор Джемс уверяет, что это не опасно.
You know you recovered from your first attack, and I'm sure, with care, you'll recover from this one.Помнишь, ты ведь быстро оправился после первого приступа; уж конечно, если как следует за тобой ухаживать, ты и на этот раз скоро поправишься.
But, oh, if only I could be with you all of the time.Ах, если б только я могла быть все время с тобой!
I think I could nurse you back to health!"Я бы тебя очень скоро поставила на ноги!
"But Bevy, darling," observed Cowperwood, "just to look at you makes me feel better.- Но, Беви, дорогая, - заметил Каупервуд, - уже от одного того, что я смотрю на тебя, мне становится лучше.
And this matter of your seeing me shall be arranged.Конечно, мы устроим так, чтоб ты бывала у меня.
Of course, there's a lot of publicity now, and the less you are involved, the better I would feel.Правда, обо мне сейчас слишком много кричат в газетах, и чем меньше это тебя коснется, тем легче у меня будет на душе.
But I have explained the whole matter to Jeff, and he understands and sympathizes.Но я объяснил Джеффу, в чем дело, он все понимает и сочувствует нам.
And, better than that, he will keep in touch with you as to times and opportunities for seeing me.Больше того - он будет сообщать тебе, когда можно меня навестить.
There's just one person, you know, that you will have to do your best to avoid.Ты ведь знаешь, тебе надо избегать только одного человека.
But if you will keep in touch with Dr. James from day to day, I think we can manage until I'm out of this.Но ты будешь держать постоянную связь с доктором Джемсом; я думаю, все обойдется благополучно, пока я здесь.
As a matter of fact, I am sure of it."Я уверен, все будет в порядке.
"Darling, you are so brave, and you know that I am delighted to be here in any capacity.- Какой ты у меня мужественный, мой Фрэнк. Ты же знаешь, я согласна на все, лишь бы находиться подле тебя.
I'll be as cautious and circumspect as possible.Я буду как можно осмотрительнее и осторожнее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги