Жан-Антуан не услышал последних слов Чарли. Мыслями юноша обратился в неведомое ему прошлое, пытаясь связать все (в большей или меньшей степени) объективные факты, какие он знал о разбойнике с размытыми догадками и недосказанностью, которые заполняли пробелы в разумном объяснении всех зловещих странностей, связанных с Чарли. В истории с тайнами разбойника было больше «почему?», чем однозначных ответов, а любой полный ответ мог оказаться полнейшей ложью.

– Мсье Чарли, вы никогда не говорите о том, как вы стали врагами с человеком с красными конвертами, – поддавшись секундному порыву любопытства, произнес Жан-Антуан.

– О-о-о, даже Капитан не суется в такие дела, – предостерег разбойник.

– Пожалуй, это весьма благоразумно с его стороны, – согласился Жан-Антуан. – Но он и так человек сильный и может постоять за себя, а я могу лишь осведомленностью быть силен, и тем самым избежать беды.

– Уж не смыться ли ты надумал, как те два эмигранта, пронюхавших, что серьезные делишки завариваются в Лондоне?! – пристыжая юношу, воскликнул разбойник.

– Бросьте, мсье Чарли! Вернуться в Париж я стремлюсь с первой же минуты, как понял, что вы бессовестный проходимец и преступник, но потом же я встретил… – Жан-Антуан вовремя остановился и прикусил язык, подобравшись вплотную к тому, чтобы назвать имя Эйлин.

– Кого встретил?

– Я хотел сказать, по вашей милости я встретился с серьезными тяготами, с которыми, к моему величайшему удивлению, мне все же кое-как удавалось справляться, – сбивчиво поправился Жан-Антуан. – Подобные ситуации закаляют характер, поэтому бежать я больше не намерен. Это не по-мужски. А вот знать как можно больше об опасности, ночами истово бьющейся в дверь этого дома – очень даже разумно и по-мужски.

– Правда?

– Да.

– А мне думается, ты чего-то недоговариваешь, Джон, – схватив юношу за воротник, медленно проговорил Чарли.

Жан-Антуан вздрогнул, но самообладания не потерял:

– Значит, теперь вы знаете, каково мне было путешествовать по Англии с гидом вроде вас.

Долго Чарли с угрозой таращился в лицо француза, все сильнее сминая его воротник, потом расхохотался и отпустил Жана-Антуана, одобрительно похлопав его по плечу. В этот момент с Вест-Ферри-роуд и из заднего двора, куда выходили окна склада раздались крики и ругательства, а затем свирепый голос завопил где-то возле дома Лихих Малых:

– Эй, ублюдки недобитые! Сожрите огонька!

После чего из дома послышался звук бьющихся окон и новая волна криков.

– Это Том Сканлан! – ощерившись, Чарли бросился к потайному ходу, но внезапно склад заполнили колышущиеся отсветы огня.

– Мсье! – окликнул его Жан-Антуан, первым заметивший блики.

Юноша побежал к краю второго яруса, а Чарли обернулся и ринулся следом. То, что они увидели на первом этажа склада, было возмутительнейшим бесчинством: с улицы через щель в воротах вошел человек с горящей бутылкой в руке – походка его была походкой стервятника, дорвавшегося до останков чей-то добычи. Он в лютом предвкушении высматривал, куда бы бросить бутылку. За ним показался второй, тоже с бутылкой, из которой торчала горящая материя.

Чарли взревел от бешенства. Заметив юношу и разбойника, человек внизу кровожадно засмеялся и швырнул горящую бутылку прямо в них. Жан-Антуан метнулся в сторону, разбойник, выхватив револьвер, выстрелил в бандита и попал тому в плечо, а потом увернулся от пролетевшей над ним бутылки, выпрямился, занес револьвер и снова выстрелил вниз, откуда полетела вторая бутылка.

Обрушившись на пол второго яруса, недалеко от Жана-Антуана, стекло разлетелось в стороны, а огонь брызгами разлетелся еще на несколько футов вперед. К этому времени очаг возгорания от первой бутылки уже перекинулся на сваленную груду ящиков и сундуков. Оба хулигана внизу вырвались на улицу, прежде, чем очередная пуля врезалась в створку ворот, туда, где только что мелькнула голова одного из них.

Обернувшись, Чарли увидел разрастающееся горение старого дерева – из чего состоял весь пол второго яруса. Еще чуть-чуть и ступить будет уже негде.

– Поднимайся, Джон, нужно предупредить парней, – пробегая мимо француза, крикнул Чарли.

Пытаться затушить горящий жир из бутылок было бесполезно. Разбойник скрылся в потайном ходе, а вскоре за ним нырнул и Жан-Антуан.

Оказавшись в доме, оба они поняли, что и здесь случилась беда.

С первого этажа раздавались указания Капитана, крики Эйлин, доказывающей ему, что нужно бежать, отборные ругательства Лихих Малых, громкий треск горящего дерева и жуткий грохот. Чарли и Жан-Антуан помчались по коридору, на лестницу и вниз, а там полыхал пол, стены, в некоторых местах потолок и балки поддерживающие его. Все окна были разбиты, по всему полу сверкали осколки стекла. В воздухе стоял жар, а дым становился все гуще.

Обитатели дома носились, пытаясь затушить, затоптать и забить огонь, но пламя перекидывалось на все предметы, какими воры тщились справиться с ним.

– Может быть, тебе, Эйлин, не привыкать жить без крыши над головой, но это наш дом, и я его буду спасать! – кричал Капитан, хватаясь за полный кофе чайник.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги