Он вышел в коридор, пролез через отверстие в алтаре, по тайному проходу попал в комнату ②, а оттуда – в комнату ④. Взял на руки спящего Ёити и, следуя тем же маршрутом, отнес его к комнате-темнице, где убил ударом по голове.
Автор: Но почему он совершил убийство именно там?
Курихара: Я вижу две причины. Во-первых, преступнику было важно не разбудить Ёити. Проснувшись, тот бы начал кричать и вырываться – тогда весь план пошел бы насмарку. Убийце требовалось действовать быстро. И рисковать, пытаясь протащить спящего ребенка через алтарь, он тоже не мог.
Во-вторых, преступник опасался, что кто-то может проснуться от звука удара. Тайный проход тянулся вдоль жилых комнат, так что полностью исключить этот риск было невозможно. Поэтому в первую очередь он хотел убедиться, что ничего не услышит ваша тетя, Мисаки. Она бы сразу заметила пропажу Ёити.
Поэтому убийца выбрал максимально удаленное от комнаты ④ место, то есть комнату-темницу. Внутри сидел ребенок, вряд ли преступник стал бы заходить туда и подвергать себя опасности. Скорее всего, он напал на Ёити за алтарем, у двери в комнату.
Так или иначе, проснувшись от звука удара, бабушка первым делом подумала, что звук шел из комнаты-темницы, и пошла туда проверить, в чем дело. Убийца был готов к такому развитию событий. До того как бабушка пролезла через алтарь, он взял тело Ёити на руки и через тайный проход отнес его в комнату ②. Когда бабушка, не заметив ничего необычного, вернулась к себе, преступник вместе с трупом пролез через отверстие в алтаре и оставил мальчика лежать в коридоре, а затем вернулся в свою комнату. Теперь ему оставалось только ждать, когда кто-то обнаружит тело.
Автор: Звучит, конечно, логично… Но тебе не кажется, что такой план слишком рискованный для преступника? Он действовал очень неосмотрительно… Вдруг в дом все-таки пришла бы полиция? Детективы легко бы установили, что произошло той ночью на самом деле.
Курихара: Это верно. Но именно поэтому убийца и
Автор: Почему?
Курихара: Посуди сам: полиция бы непременно стала тщательно осматривать место происшествия. Естественно, и алтарь тоже. Они бы нашли и тайный проход, и комнату-темницу, и ребенка, который в ней заперт. Все страшные тайны семьи сразу бы вышли наружу. Понятное дело, родственники госпожи Катабути не могли этого допустить. Преступник знал, что ему достаточно обставить все как несчастный случай, и семья будет рада замять это дело, не связываясь с полицией.
Катабути: Вот оно что… Теперь понятно, почему, когда тетя Мисаки предложила позвонить в полицию, все высказались категорически против.
Курихара: Возможно, ваши родственники догадывались, что Ёити умер не своей смертью, но приняли эту версию, чтобы защитить семью. Только мать Ёити, Мисаки, не могла просто молча согласиться с общим решением. Впрочем, преступнику было нечего бояться. Он понимал, что пока всех родственников связывает общая «тайна семьи Катабути», они заставят Мисаки держать язык за зубами.
Автор: А кто же все-таки убийца?
Курихара: Будем действовать методом исключения. Кто точно им не был? Можно сразу вычеркнуть из списка подозреваемых вашу мать, госпожа Катабути, поскольку вы всю ночь провели в одной комнате, а также вашего дедушку, потому что он с трудом ходил из-за проблем с ногами. Бабушка тоже вне подозрений – она спала в одной комнате с дедушкой. Можно, конечно, предположить, что они были сообщниками, но какой тогда смысл бабушке рассказывать, что она слышала ночью какой-то шум? Получается…
Катабути: Получается, что убийца – мой папа, верно?
Вот так внезапно узнать, что твой отец – убийца… Мне кажется, такая новость любого бы повергла в шок. Но госпожа Катабути оставалась на удивление спокойной.
Катабути: Он очень изменился после того, как умер Ёити. Безвылазно сидел в своей комнате и постоянно пил. Честно говоря, в глубине души я всегда подозревала, что он как-то причастен к его смерти.
Автор: Но какой у него был мотив?
Катабути: Насколько я помню, папа практически не проводил время с Ёити, но в целом относился к нему хорошо. Я… Я правда не понимаю зачем…
Курихара: Может быть, он не хотел, чтобы Ёити стал наследником?
Катабути: Наследником?
Курихара: Вы рассказывали, что раньше, до разорения, род Катабути был достаточно крупным и влиятельным, а еще упоминали, что у вашего рода был «глава»… Думаю, ваши родственники до сих пор очень серьезно относятся к этому званию. У Сигэхару было три внука: Ёити, Аяно и вы. Кто-то из вас в будущем заменил бы его и стал новым главой рода Катабути.
Скорее всего, Ёити – у мальчиков в этих вопросах всегда преимущество. Но если бы Ёити не стало, вместо него этот статус перешел бы вам или вашей сестре. Скорее ей, раз она старше. Наверное, по какой-то причине ваш отец хотел, чтобы наследницей стала именно она.