– Я проходил мимо, услышал вопли. Толпа накинулась на мальчишку и двух девчонок из-за какой-то книжки, которую мелкий стащил. По законам Великой Шуанчэн вор должен быть казнен, а по законам здравого смысла ребенка нельзя судить как взрослого. Пока они спорили, я приглядел одну книгу и хотел ее полистать, но тут какой-то урод прицепился к моим глазам и все внимание переключилось на меня.

Ши Хао осуждающе покачал головой:

– То есть ты даже не собирался помогать ребенку и дамам в беде?

Чэн-эр отвернулся от него и ответил тихо:

– Какая мне от этого выгода?

Вдруг позади них запищал ребенок:

– Это неправда, гэгэ, ты хороший, поэтому ты защитил Жо-эра, когда его собирались ударить, и поэтому этот злой дяденька увидел твои глаза. У Жо-эра болеет мама, он взял эту книжку, чтобы научиться ее лечить. Я прочитаю ее и верну, честное слово! У меня нет денег, я все их потратил на лекарственные травы…

По лицу Бай Шэнси прокатилась волна жалости, он смешно и наивно поджал губы.

– Это вы хозяин лавки? – спросил он у самого громкого мужчины. Тот кивнул. – Я заплачу за книгу.

Ши Хао выпятил грудь и сурово посмотрел сверху вниз на хозяина лавки.

– А я требую с тебя компенсацию за оскорбление моего младшего брата. Назвать его демоном только из-за цвета глаз, ха! Каким бескультурным человеком надо быть? Подари ему книгу, которая ему понравилась, или твоей торговле придет конец, помяни мое слово.

Хозяин лавки вперился в дорогущие одежды Ши Хао, прямо как у наследного принца Страны Байлянь, и его лицо мигом побелело – он явно подумал, что Ши Хао и впрямь голубых кровей. С другой стороны на него давил взглядом самый влиятельный молодой заклинатель Северного континента, и мужчина тут же сломался.

– Я-я… конечно, все возмещу. Молодой господин, в-ваша светлость, можете брать какие хотите книги. Моя вина, что назвал вас демоном. Девка эта совсем меня разъярила, ум от гнева потерял. Я надеюсь, хозяин ее как следует выпорет.

Юй-эр покраснела от злости, но молодая госпожа держала ее крепко, не давая вырваться. Лицо госпожи выражало крайнюю неловкость, будто она хотела провалиться сквозь землю.

– Какие хочу? – спросил Чэн-эр с ухмылкой. – Сколько хочу?

Хозяин лавки со скрипом улыбнулся:

– Р-разумеется…

Хай Минъюэ не успел моргнуть, как с прилавка моментально исчезли абсолютно все книги. Чэн-эр даже не шелохнулся, они по его приказу переместились к нему в широкий рукав. Жо-эр за его спиной восхищенно разинул рот. Он смело взял Чэн-эра за край рукава и стал дергать.

– Гэгэ, гэгэ, а научи меня!

Чэн-эр поджал губы, точно сдерживал улыбку, и отвернулся от мальчика.

– Мелкий еще.

– Я тоже хочу быть заклинателем, гэгэ! Я хочу быть самым лучшим лекарем в мире, чтобы вылечить мою маму.

К этому моменту подоспели слуги семьи Бай и разогнали толпу. Лавочник в неверии смотрел на свой опустевший прилавок и хватался за голову.

– Что же делается… за что же мне это… таких влиятельных господ обидел…

Он даже не подозревал, что Ши Хао и его компания были простыми деревенскими сиротами.

– А ты говорил: не трать столько денег на платье! – шепнул Ши Хао. Хай Минъюэ снисходительно улыбнулся, потому что то, как юноша пародировал его ворчание, умилило его. – Зачем-то же я их заработал.

– Хорошо, я беру свои слова обратно, – улыбнулся Хай Минъюэ. – Действительно, славное ты купил платье.

Молодая госпожа, тихо выразив свое разочарование поведением служанки, приблизилась к мальчику:

– Чем больна твоя матушка? У меня есть много лекарственных трав, я отдам тебе те, которые ей нужны.

Жо-эр теребил в руках потрепанную книжку, которую пытался украсть, и в итоге пожал плечами:

– Я не знаю, чем она болеет. Ни один лекарь не смог ее вылечить. Они приходят, прописывают новые травы, но матушке только становится хуже.

Молодая госпожа прониклась жалостью к мальчику. Она и сама выглядела как ребенок, ее большие ореховые глаза наполнились слезами.

– Проводи меня к ней, я смогу ей помочь.

– Цзецзе, ты тоже лекарь? – обрадовался мальчик.

За спиной девушки блестел элегантный духовный меч в зеленых нефритовых ножнах. Она ласково улыбнулась, и солнечные лучи заиграли на ее бледном лице.

– Я заклинательница из Лазурного Леса. Из поколения в поколение моя семья растит лучших лекарей на четырех континентах.

Жо-эр тут же вцепился в ее юбку, словно боялся, что она исчезнет и его маму никто не вылечит.

– Пойдем со мной, цзецзе, моя матушка живет в долине Цуэйлю, это недалеко!

Бай Шэнси, который до этого стоял не шелохнувшись, словно ледяная статуя, и смотрел на эту девушку, которая с расстояния и вовсе казалась спустившейся с небес феей, вдруг опомнился и шагнул к ней с улыбкой до ушей:

– Молодая заклинательница из Лазурного Леса, вы, очевидно, госпожа Цин Лянь, о которой я столько наслышан. – Он отвесил глубокий поклон. – Бай Шэнси, к вашим услугам.

Цин Лянь замерла, столкнувшись с его лучезарным взглядом. Казалось, ее прежняя неловкость вернулась, и она скромно опустила взгляд в пол, отвечая на поклон.

– Молодой господин Бай, это честь для меня познакомиться с вами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алый Клен. Российские хиты ориентального фэнтези

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже