Каптах не стал настаивать. Однако же двое друзей из Навкратиса отправились с ними - это воспринималось уже как нечто само собой разумеющееся.
По пути они почти не говорили. Тяжелое предчувствие давило всех; Поликсена не могла объяснить его, но ощущение опасности все усиливалось. Неужели впереди ждет засада?..
Когда они причалили, Тураи и двое греков сказали, что пойдут первыми. Женщины подчинились. Они растянулись цепочкой… Поликсена, которая шла последней, несколько раз оглянулась на реку, думая, как легко было бы выстрелить ей сзади в шею. Они углубились в пальмовую рощу, и это чувство притупилось.
Поликсена почти уверилась, что врагов поблизости нет.
Но тут вдруг Фрина вырвалась вперед; она, как безумная, помчалась по тропинке к дому, ломая кусты и обдираясь о ветки. Опомнившись, мужчины с проклятьями бросились вдогонку, и Поликсена поспешила за ними, задыхаясь и негодуя на дочь. И тут раздался ее крик.
Поликсена, охваченная ужасом и яростью, понеслась на выручку дочери. Но крик внезапно оборвался, точно Фрина лишилась чувств.
Выбежав на открытое место, Поликсена чуть не налетела на мужа, который застыл на тропинке, глядя на дом. Тураи перехватил жену, крепко сжав ее плечи одной рукой.
- Стой, - велел он дрожащим голосом. Фрина лежала в обмороке на траве; а двое греков стояли в таком же потрясении, как и египтянин.
Поликсена посмотрела в сторону озера. У нее все поплыло перед глазами, а день обернулся ночью…
- Мерзавцы, - сказала она осипшим голосом.
У самой воды лежало тело управляющего Хенти: ему размозжили голову, и вода покраснела от крови. Взглянув в сторону дома, Поликсена увидела, что ворота сорваны с петель. Увидеть остальные разрушения отсюда было нельзя: но было предельно ясно, что все, кто оставался в поместье, мертвы.
Поликсена подумала о своей служанке - преданной египтянке Мекет, которую, в недобрый час, она решила оставить дома…
Эллинка отчаянно оглянулась на детей. Кормилица и служанка, которых они взяли с собой, стояли позади и прижимали к себе малышей - от ужаса женщины не могли сделать ни шагу.
Тураи вернулся к кормилице и взял у нее сына.
- Нужно пойти в дом… Пока что все кончилось, я так думаю, - сказал он сквозь зубы.
Фрину привели в чувство, и все двинулись дальше. Греки пошли впереди, вытащив свои длинные ножи. Поликсена видела, как ее сородичи сожалеют, что при них нет мечей; и у нее самой, еще прежде того, как она узрела все сотворенное врагами, зачесались руки отомстить. Когда-то она тоже сражалась!
Цветочные клумбы между прудов оказались безжалостно истоптаны. Поликсена словно воочию увидела огромных персидских коней, которых убийцы гоняли по ее земле, насладившись резней…
На глаза хозяйке наконец попалась Мекет: бедная женщина лежала, прибитая копьем к земле, и ветерок отгибал ее разорванный подол, обнажая залитые кровью бедра. Поликсена, сжав кулаки, издала свирепый вопль, которому позавидовали бы спартанки.
- Почему я не встретила их!..
- Это счастье, что мы их не встретили! - оборвал ее Тураи.
Они беспомощно смотрели друг на друга, теряясь в догадках, чей это был приказ и что теперь делать. И ни у кого не было ответа.
========== Глава 140 ==========
В доме было немного прислуги: еще двоих домашних рабов хозяева нашли мертвыми, а остальные, похоже, успели разбежаться. Пара коней, которых держала Поликсена, оказались сведены, и конюх пропал вместе с ними. Конюх этот был персом, который поступил к Поликсене на службу здесь, в Дельте, и получал жалованье…
- Как теперь понять, кто с кем был в сговоре? - спросила эллинка в отчаянии, когда они кончили оценивать ущерб. Убийцы оказались еще и грабителями, забравшими все ценное, что смогли найти.
- Полагаю, что это уже неважно, - мрачно ответил супруг. - Нам никого из людей не вернуть, и нас решили согнать с места, чтобы затравить.
- Ну да, - сказала Поликсена. Она глядела на Тураи озадаченно, как будто тот подал ей новую мысль. - Мы можем быть уверены, что это не приказ наместника. Наместник правомочен схватить нас открыто, и у него нет никакого повода ненавидеть царицу Ионии…
- Или близкую подругу ее величества Нитетис. Или мать Никострата, - продолжил египтянин, глядевший на жену с пониманием. - Я согласен с тобой, что это были наемники - вероятно, персы! Но подумай, что…
- Персы или нет… но мстить, откладывая расправу, это очень по-азиатски, - перебила его Поликсена. - Иначе я бы подумала на саисских жрецов, про которых упоминал Кеней!
- Могут быть и они, - сказал Тураи: его словно бы нисколько не задела такая оценка своих собратьев. - Наши слуги богов достаточно изощрились, чтобы обманывать жертвы: мы поверим, что нам мстят, и побежим из Дельты, - а они отберут нашу землю!
Поликсена засмеялась.
- Это забавно… Право, очень забавно!
Она запустила руку в волосы; прошлась широким шагом по разгромленной спальне, где они с мужем держали совет. Потом опять подняла голову.
- Нам нужно осмотреть наши владения и поискать, кто остался, - думаю, садовники спрятались и вернутся… Всегда есть те, кому некуда деваться!