— Дорогой Вильгельм, я учёный. Мне нужен материал для изучения человеческого организма, для опытов и новых исследований. Я могу вывести медицину на новый уровень и добыть больше знаний о существах, живущих на земле. Эти девушки благородно помогают мне в этом. Я честно не желал им зла и такой скорой кончины.

— Не желал и именно поэтому бездействовал всё это время, придумывая дурацкие оправдания?

Пол под ногами братьев был готов расколоться на две части. Напряжение, висевшее в воздухе, лишало меня последних капель решимости. Лёд и пламень столкнулись здесь и сейчас.

<p>Глава 20. Часть 2</p>

— Вильгельм, ты концентрируешься не на тех вещах. Расширь рамки в своей голове и перестань давать оценочные суждения людям и их деяниям. Научись выносить пользу из разных ситуаций.

— Ты мне не брат, — пугающе ровным голосом сказал Вильгельм. — В тебе нет и капли от прежнего Фергуса — разумного, благородного, честного. Тьма поглотила твою душу почти целиком.

Подбородок Фергуса нервно дёрнулся. Мужчина отошёл от своего брата на несколько шагов. С безучастным лицом он кивнул как бы самому себе, обдумывая слова Вильгельма.

— В таком случае прошу покинуть особняк в ближайшее время. Я не вправе удерживать тебя здесь.

— Разумеется. Задерживаться не собираюсь. Завтра утром духу моего тут не будет.

Фергус натянул учтивую улыбку и повернулся к нам с Аннабель. Он поклонился с извиняющимся видом и почти с облегчением вздохнул.

— Не думал, что финал настанет так скоро, но я даже рад. Милые дамы, окончательный выбор мне придётся сделать завтра. Необходимо тщательно всё обдумать. Вам передадут письма с новым местом встречи.

— Вы действительно оставите мисс Нельсон безнаказанной? — вырвался у меня будоражащий вопрос.

Аннабель кашлянула. Казалось, немота настигала её лишь при виде Фергуса.

— Мисс Моран, я понимаю, что у Вас обострённое чувство справедливости, но не стоит судить малознакомых людей. Все мы не без недостатков. Передам Сержу, чтобы занялся телом Марианны.

— Очередная подопытная мышь, верно? — процедил сквозь зубы Вильгельм.

— Ты ещё здесь?

Кажется, мысленно Фергус уже распрощался с братом. Легко ли отпустить самого близкого человека? Даже в лице господина Де Вилье что-то поменялось. Будто последняя нить, связывающая его с реальным миром, оборвалась. Что скрывается за тьмой и бездушностью? Я задавалась этим вопрос не раз.

Вильгельм хмуро посмотрел на меня. На его прекрасном лице отобразилась то ли печаль, то ли пустота. Он попытался улыбнуться одним краешком губ. Я еле заметно кивнула мужчине, прокручивая у себя в голове слова поддержки.

— Поздравляю, дамы. Вы этого достойны. А теперь, прошу меня извинить. — С этими словами господин Де Вилье быстро зашагал прочь.

Я незамедлительно направилась следом. Становиться последней жертвой Аннабель совсем не хотелось. Девушка медлила и, судя по всему, пока не собиралась покидать крышу. Она отвернулась и направила свой взор на бесконечные кроны деревьев. Оглянувшись, я задержала свой взгляд на её образе. О чём она думала? Металась ли её душа от содеянного и задуманного, терзала ли совесть?

Вильгельм еле уловимо коснулся моего плеча, отвлекая от раздумий. Мы спустились, оставляя виновную наедине с ветром и сыростью. Скорый побег оставлял луч надежды, задерживая наступление отчаяния.

Мужчина тяжело молчал весь путь до моей комнаты. Отвлекать его от горьких раздумий не показалось мне хорошей идеей. Прощаться с когда-то дорогим человеком всегда нелегко.

— Ты уверен, что поступил правильно? — спросила я, когда мы оказались у дверей в мои покои.

— Да, — ответил Вильгельм и коротко кивнул. — Мне давно пора отпустить Фергуса. Нам обоим будет лучше друг без друга. События минувших дней только укрепили во мне эту мысль. Хотелось бы мне узнать, что стало с прежним братом, но, боюсь, эту тайну он унесёт в могилу.

Я содрогнулась от этих слов. Всё происходящее до сих пор казалось ужасным сном. Одна часть меня хотела проснуться в родном обветшалом домике, завтракать с отцом свежим хлебом с домашним джемом и заниматься хозяйством; другая же радовалась встрече с Вильгельмом и обретённой силе духа.

— Сегодня в два у задней двери, — коротко шепнул Вильгельм, приобняв меня за плечи. — Собирай вещи.

Мужчина нежно поцеловал меня в лоб и направился в свою комнату.

<p>Глава 21. Часть 1</p>

Прощаться с роскошной комнатой было удивительно легко. Мечты как можно скорее покинуть дом и оставить здесь всю тьму, что произошла за эти дни, стали явью. Впереди ждала неизвестность, но она была лучшим выходом.

Я неспешно складывала вещи в небольшую поистрепавшуюся сумку, с которой приехала сюда. Подаренную одежду решила оставить в доме — она лишь напоминала о неприятных событиях. Старые платья были дороже всех расшитых сверкающими камнями нарядов и шикарных украшений. Дороговизна одежды не определяет её ценность.

Перейти на страницу:

Похожие книги