Карл пожал плечами и бросил отчаянный взгляд на вздрогнувшую Рейчел, которая теребила бахрому шерстяного платка-шали, наброшенного на худые плечи. Их дом был красив снаружи и ухожен изнутри, но входящему было очевидно, что здесь произошла трагедия. Светлые стены словно дышали болью и равнодушием, придавливая гостей с первых шагов внутрь. Это же ощущение возникало при взгляде на некогда яркую и безусловно красивую женщину, какой была миссис Баркс еще совсем недавно. Об этом говорили не только фотографии на стене гостиной — это чувствовалось в её уверенных движениях: красивые женщины чаще всего ведут себя немного свободнее, словно зная, что их в любом случае простят.
— Она совсем не обычная! Хелен очень доверчивая и добрая девочка. Дочка верит в сказки и чудеса. Ей всего восемь лет. Моя бедная девочка… — миссис Баркс тихо простонала и спрятала лицо на груди мужа. Шерлок нахмурил лоб и склонил голову набок, осматривая комнату и примечая малейшие детали. Женщина отказывалась говорить о дочери в прошедшем времени — это стоило учесть.
— Она настолько доверчива, что может пойти с незнакомым человеком за какое-то вознаграждение? — Рейчел резко подняла голову и обвиняюще посмотрела на детектива. Карл растерянно переводил взгляд с Холмса на Лестрейда, делавшего пометки в блокноте.
— Нет, мистер Холмс. Она знает правила поведения. Просто Хелен еще ребёнок.
Шерлок кивнул и взглянул на мистера Баркса. Тот ответил ему усталым взглядом.
— Мистер Баркс, в последние пару месяцев у вас появлялись новые партнёры по бизнесу, друзья, знакомые, которые могли наладить с девочкой близкий контакт?
Карл задумался, отведя взгляд в строну камина. Детектив удовлетворённо хмыкнул и обратил внимание на его супругу. Та тоже думала, хаотично закручивая бахрому шали то в одну сторону, то в другую. Наконец она отрицательно покачала головой, выпуская край платка из рук.
— У меня не появилось. А у тебя, Карл? — в голосе послышались обвиняющие нотки, и её супруг бросил на визитёров короткий взгляд и опустил голову.
— Нет, у меня не было новых знакомых. Никого, кто хоть раз был бы в нашем доме впервые за последние месяцы и знакомился с Хелен.
Шерлок кивнул и заметил, что Грегори неотрывно смотрит на него. Детектив повернулся в его сторону и вопросительно приподнял брови. Лестрейд вздохнул и тихо огласил свои мысли:
— Мы кружим на месте: эти вопросы уже задавались и ответы есть в протоколе.
— Мне уйти?
Холмс в упор посмотрел на него, и инспектор отвёл взгляд, признавая поражение.
— Рейчел, что вы можете сказать о вашей прислуге? — женщина плавно повела плечами и подняла на Шерлока затуманенный взгляд.
— У нас мало нанятых работников. Приходящий садовник, водитель мужа и домработница. Раньше было больше, но кризис…
— Как давно они работают у вас? — Шерлок следил за эмоциями на лицах супругов. Оба были спокойны и чуть отрешены. Внезапно Рейчел занервничала, и на её скулах появились красные пятна. Успокоительные переставали действовать.
— Водитель работает у меня уже более десяти лет, — пояснил Карл, похлопав жену по руке. — Садовник приходит к нам около четырёх лет. С лета 2011, да, милая? А наша домработница была нанята еще моими родителями.
— Про свою помощницу-шлюху скажи, — внезапно прошипела Рейчел и заплакала. — Это она мою девочку увела!
— Милая, что ты говоришь? Лили не могла, она же давно уволена.
— Это не мешало тебе к ней ходить и после увольнения! А мы с Хелен были тебе не нужны! Мы мешали твоей шлюхе, и она забрала Хелен! Это ты виноват! Ты ей помогал! — Рейчел толкнула мужа в плечо и залилась слезами, горестно всхлипывая в ладошки, прижатые к лицу. Карл испуганно посмотрел на жену и повернулся к Шерлоку и Грегори, которые напряжённо вслушивались в их разговор.
— Инспектор Лестрейд, мистер Холмс, не слушайте её, это истерика. Она говорит ерунду.
Детектив холодно посмотрел на него и пригвоздил его, вскочившего с дивана, к полу несколькими словами.
— Не лгите хотя бы нам, мистер Баркс. Хотя ваша любовница и не стоит нашего внимания, но это выглядит отвратительно. Имейте благородство признавать свои ошибки, если вы знакомы с подобным.
— Шерлок!
— Пойдем, Грег. Здесь нечего делать.
— А как же обвинения миссис Баркс? — тихо шепнул ему Лестрейд. Холмс поморщился.
— Карл изменял жене с молодой помощницей, Рейчел узнала и пригрозила разводом. Любовница была отлучена от дома. Но она не трогала дочь — это же абсолютно логично, инспектор.
Грегори покачал головой и вычеркнул пару строк в своих записях в блокноте. Шерлок встал и направился к выходу. Позади всё так же плакала миссис Баркс, суетливо вытирая слёзы краешком платка. Её муж в растерянности стоял посреди гостиной, где сверкал электрический камин, проецируя эфемерный уют в такую же эфемерную «счастливую» жизнь этой семьи.
Взявшись за ручку двери, Шерлок внезапно обернулся и посмотрел на супругов, стоявших у каминной полки рядом друг с другом. Карл поднял голову, почувствовав пристальный взгляд детектива.
— Что-то еще хотели спросить, мистер Холмс? — он с готовностью подошёл ближе.