Эйдан и Эмили спустились на второй этаж, посмеиваясь. Однако через секунду от веселья не осталось и следа. Перед ними, словно ниоткуда, возник дворецкий. Выражение его обычно невозмутимого лица было чрезвычайно строгим. Эйдан внутренне содрогнулся, когда тот, не говоря ни слова, поманил их в розовую спальню, а очутившись внутри, плотно прикрыл дверь и прислушался.
– В чем дело? – спросил Эйдан.
– Я нашел пропавшую книгу, – почти шепотом признался дворецкий.
Эмили охнула. Эйдан задумчиво потер подбородок.
– И где же?
Дворецкий отчего-то замялся, не желая отвечать. Повисла неловкая пауза.
– Ваши слова, – наконец заговорил он, – о том, что книгу мог взять кто-то из прислуги… Я хотел убедиться. Разумеется, я не подозревал никого из служащих Гарден Холла.
– Разумеется, – усмехнулся Эйдан.
– Прошу не перебивать меня. Так вот… – дворецкий снова замолчал, словно потерял нить беседы.
Эмили сняла очки, протерла их рукавом платья и водрузила обратно на нос, во все глаза уставившись на дворецкого. Эта деталь, этот жест, то, с какой серьезностью она относилась к расследованию и обязанностям, временно возложенным на нее, показались Эйдану чертовски милыми.
– Поскольку вся прислуга Гарден Холла находится под моим неустанным контролем…
– Разумеется, – не удержался Эйдан.
– Под моим неустанным контролем, – повысив голос, с нажимом повторил дворецкий. – Я решил проверить тех, кто прибыл с нашими дорогими гостями. И оказался прав.
– Я оказался прав.
– В некотором роде, – дворецкий бросил на него испепеляющий взгляд. – Я нашел пропавшую книгу в комнате камердинера мистера Кроу.
– Хм, – задумчиво протянул Эйдан. – Что-то не сходится.
– Разве? – дворецкий удивленно вскинул бровь. – По моему мнению, все указывало на это.
– Если позволите, мистер Клоксон, я соглашусь с Эйданом, – робко вставила Эмили, разглаживая юбку.
– Почему же, мисс Уайтли?
– Книга может оказаться пропитанной ядом, – ответил за нее Эйдан и тут же спохватился: – Надеюсь, вы не открывали ее?
Дворецкий поник.
– Нет. – Он попытался незаметно вытереть руки о лацканы ливреи.
– А что же юноша, Эндрю? – Эмили перевела тему.
– Все отрицает. Говорит, что книгу ему подбросили.
– Вполне возможно. – Эйдан побарабанил пальцами по подбородку.
– Почему же? – дворецкий, кажется, готов был закипеть.
– Настоящий убийца, отравитель, придумавший такой хитроумный план, скорее избавился бы от книги. А камердинер мистера Кроули…
– Кроу, – в два голоса поправили Эмили и дворецкий.
– Да, его, не показался мне столь смышленым.
Дворецкий вынужден был согласиться.
– В любом случае я хочу взглянуть на эту книгу, – заключил Эйдан.
Никогда прежде Эйдан не видел и тем более не держал в руках таких старых книг. По правде сказать, он не был большим поклонником чтения и не часто наведывался в библиотеки, хотя теперь ему определенно хотелось узнать этот мир получше. Или, по крайней мере, одну особенную библиотекаршу.
Книга казалась такой древней и хрупкой, что грозила просто-напросто развалиться в руках. Название и имя автора на обтянутой кожей обложке стерлись, и прочитать их не представлялось возможным. Эйдан натянул перчатки и осторожно открыл первую страницу. Вопреки опасениям, она не рассыпалась в прах. Бумага на удивление хорошо сохранилась. Эйдан мысленно подметил, что об нее и вправду легко порезаться.
Страницы пахли пылью и солнечным светом, так, как Эйдан представлял себе это: луговые травы, горькая полынь и сухая земля, крошащаяся между пальцами. Никаких посторонних или хоть сколько-нибудь подозрительных запахов. Один за другим переворачивая пожелтевшие листы, он всматривался в строчки, ища подсказку – залом, потертость, свежий след пальца… Капля запекшейся крови бурым пятнышком выделялась на пятнадцатой странице.
– Вот, взгляните! – Эйдан указал на свою находку. Эмили, поправив очки, склонилась над его плечом. У другого застыл дворецкий. – Пятно довольно свежее.
– Вы уверены, что это кровь? – усомнился он.
– Едва ли пунш.
– Но зачем мистеру Кроу понадобилось брать книгу?
– Эмили, напомните мистеру…
– Клоксону.
– Что именно вы слышали в первую ночь?
Эмили ненадолго задумалась, припоминая.
– Графиня Эшборо и мистер Кроу спорили о том, кому достанется эта книга. Графиня хотела заполучить ее для личной коллекции, а мистер Кроу – передать музею.
Эйдан увидел, как дворецкий впервые за эти два дня ухмыльнулся и наконец стал походить на живого человека, а не на ходячий сборник правил приличия.
– Что это значит, мистер Клоксон? – осведомился он.
– Я не был уверен, стоит ли говорить вам об этом, но их спор не имел никакого смысла. Его светлость давно решил передать книгу библиотеке, в которой служит мисс Уайтли.
– Какая щедрость. – Эйдан с сомнением покосился на дряхлую развалину у себя в руках. Эмили, напротив, так разволновалась, что ее щеки покраснели.
– О… – только и сумела выдавить она.
– Но я прошу вас не говорить об этом ни одной живой душе!
– Конечно. – От волнения она снова принялась протирать очки.
Эйдан захлопнул книгу. Пожалуй, чересчур резко. Дворецкий тут же навис над ним:
– Осторожнее! Это ценнейший экземпляр!