– Извольте все же пояснить, – почти прорычал ему в лицо Эйдан.

– В мире так много красоты, и она так скоротечна, что нужно успевать ловить каждый ее миг.

Эмили сделалось не по себе от этих слов. Кожа покрылась холодным липким потом. Нужно было сделать что-то, пока не дошло до драки, предчувствие которой витало в воздухе. Эмили начала судорожно соображать. Позвать мистера Клоксона? Или господина Голдвина, чтобы Мор переключился на него?

– Ваши намеки столь же прозрачны, сколь отвратительны.

– Что отвратительного может быть в природе человека?

Дверь распахнулась как раз вовремя. Еще чуть-чуть, и беды было бы не миновать. На пороге, словно услышав мысленные мольбы Эмили, появился мистер Клоксон. За ним семенила помощница кухарки с чайным подносом в руках. Оба замерли, точно статуи в заснеженном саду.

– Что здесь… – начал мистер Клоксон, но Мор перебил его, устремившись к помощнице кухарки.

– Позвольте вам помочь.

Та покраснела, словно вареный рак, и послушно отдала поднос. Пристроив его на чайном столике, Мор вновь повернулся к Эйдану.

– Какое удачное совпадение. Вы можете спросить ее, если не верите моим словам, – он улыбнулся помощнице кухарки, как Змей, должно быть, улыбался Еве, предлагая отведать яблоко.

Все, как по команде, повернулись к девушке, которая побледнела и вытаращила глаза.

– О чем говорит этот джентльмен, мисс Уитмор? – строго спросил мистер Клоксон.

– Я не… я… – Она начала задыхаться, хватая ртом воздух.

– Ну же, дорогая, скажите им, – подначивал ее Мор.

Эмили стало ужасно жаль бедняжку. Как только Мор завел эту беседу, она догадалась, о чем идет речь, и теперь, глядя на несчастную девушку, репутация которой, возможно, была навсегда запятнана, испытывала непреодолимое желание обнять ее и увести как можно дальше от этого чванливого, высокомерного…

– Он обещал жениться на мне… – только и выдавила она, всхлипнув.

– Что ж, – развел руками мистер Клоксон, – в таком случае, полагаю, мистер Мор с радостью сдержит свое обещание?

Тот в ответ ухмыльнулся.

– А что до вас, мисс Уитмор, отправляйтесь на кухню, где вам и положено быть, – выделив последние слова, распорядился мистер Клоксон.

Девушка потупилась и, поразмыслив пару секунд, решилась:

– Мистер сыщик, я должна рассказать вам кое-что…

– Да, мисс… Уитмор? – Вся его злость испарилась, оставив после себя лишь сочувствие, хоть изредка он все же бросал на Мора неприязненные взгляды.

– Это может быть просто вздором, но, я думаю, вы должны знать.

– Продолжайте, смелее.

– В ту ночь, когда… – она запнулась, но быстро взяла себя в руки. – Мальчик, посыльный, он служит у нас, он видел…

– Что же он видел, мисс?

Она подошла чуть ближе и заговорила вполголоса:

– Он видел, как ночью кто-то копошился на кухне. Он решил, что… что это призрак покойного лорда, но, может быть, призраков вовсе не существует, и это был… тот, кто совершил злодеяние. – Договорив, девушка присела в полупоклоне и поспешила ретироваться, не глядя ни на кого.

Мор как ни в чем не бывало продолжал ухмыляться. Сердце Эмили зашлось от несправедливости и обиды.

– Я бы с радостью попросил вас покинуть этот дом, мистер Мор, – наконец сказал дворецкий своим обыденным невозмутимым тоном, – но вы гость его светлости, и я не вправе…

– Совершенно верно. – Мор захлопнул книгу, которую все это время держал в руках, и водрузил обратно на полку. – А сейчас прошу меня извинить. Я должен написать несколько писем.

– Ну что вы, мы с радостью отпустим вас, – съехидничал Эйдан. – На все четыре стороны.

Напоследок одарив его гадкой ухмылкой, Мор покинул библиотеку следом за обманутой им девушкой. Как только его шаги отдалились достаточно, Эмили бросилась к мистеру Клоксону.

– Ее ведь не уволят, правда?

– Это будет решать миссис Тилли.

– Ох… – В поисках поддержки она перевела взгляд на Эйдана. Тот задумчиво потирал подбородок, но, заметив, что Эмили смотрит на него, вышел из оцепенения.

– Чертовски неприятная ситуация, да. Ох, простите.

– Вынужден согласиться с вами. Хоть и не в таких выражениях, – кивнул мистер Клоксон.

– Вы соглашаетесь со мной? Неужели?

– Отчего нет, порой вы бываете правы.

Эйдан подавил усмешку.

– Это взаимно.

– А что насчет призрака? – вмешалась Эмили.

– О, это старая история. – Мистер Клоксон подошел к огню и встал вполоборота, облокотившись на каминную полку. – Говорят, по Гарден Холлу бродит дух покойного лорда Уинтерборна, отца нынешнего лорда. При жизни он был чрезвычайно строгим джентльменом, я помню его властный голос, он как сейчас звучит…

– Вы действительно верите в это? – Эйдан прервал «спектакль», не желая слушать домыслы и старые страшилки.

– Отчего же не верить? – Мистер Клоксон насупился.

– Но что насчет того, о чем говорил мальчик? Кого он видел? Кто-то мог пробраться на кухню незамеченным? – Эйдан засыпал его вопросами.

– Для начала мне стоит поговорить с ним о ночных бдениях на кухне.

– Мистер Клоксон, прошу! – взмолилась Эмили.

Он обернулся. Пламя за его спиной отбрасывало блики. Они танцевали в его глазах, придавая ему весьма устрашающий вид.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютные расследования в маленьком городке

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже