Отправив свои послания, доктор прислушался к рассказу Джаспера и укоризненно покачал головой: племянник был слишком уж впечатлительным мальчиком. Пока что подходящего лекарства от его впечатлительности доктор Доу не нашел.

Джаспер меж тем во всех красках живописал сам дом, рассказал о сломанном мосте и заброшенной трамвайной станции возле него, особое внимание уделил цветку в холле и портрету на лестнице. Затем он как следует прошелся по грубияну-жильцу, которого в доме никто не любит, описал смешные очки учительницы музыки и ее несчастного ученика, который от занудных нот впал в летрегию…

— Летаргию! — машинально исправил дядюшка и, подойдя к книжному шкафу, принялся искать что-то на одной из полок со справочниками. — Мне печально слышать от тебя подобные оговорки, Джаспер. Еще печальнее, что ты склоняешься к летаргии ученика миссис Паттни, в то время как он был ближе к сопорозному состоянию…

Джаспер подмигнул Полли и прошептал:

— Не представляю, что это. — После чего продолжил — с заметно менее веселым видом: — Но все было еще ничего, пока мы не встретились с этой старухой, бабушкой Китти. Ты бы видела, как она разозлилась, когда мы пришли! Я думал, она вцепится дядюшке в лицо своими когтями. Да, у нее точно есть когти. Я их почти даже рассмотрел!

— Китти передавала мне приглашение на чай от миссис Браун, — сказала Полли. — Но второго такого чаепития, как было сегодня, я не вынесу. Особенно если эта мадам хоть немного соответствует тому, как ты ее описываешь. Китти всегда говорит о бабушке очень почтительно — мне показалось, что она ее боится.

— Я бы ее тоже боялся, — согласился Джаспер. — Ну, если бы она была моей бабушкой. А так она не показалась мне особо страшной. — Мальчик приврал, пользуясь тем, что Полли не сможет узнать, как он застыл от одного вида старухи, а все его конечности словно бы отмерли. — Хуже всего, что мы вообще ничего не узнали, потому что она прогнала нас.

— Думаю, бедной Китти очень стыдно из-за того, что так вышло. Надеюсь, миссис Браун не сильно на нее злится.

«Еще как злится! — подумал Джаспер. — Эта отвратительная старуха запросто могла запереть Китти в чулане или даже ударить ее». Свои мысли он, впрочем, озвучивать не стал и вместо этого рассказал о констебле Шнаппере.

Когда он заговорил о злобном полицейском, дядюшка отвлекся от поисков справочника и обернулся:

— Тебе он не показался… странным? Мистер Шнаппер.

Джаспер не думал ни секунды.

— Не странным, а страшным. Когда он повернулся к нам, у меня чуть сердце через нос не выпрыгнуло! Да-да, я знаю, дядюшка, что это невозможно с медицинской точки зрения. Но этот Шнаппер! Ты видел его зубищи? А глазищи? А ручищи?

Доктор Доу покивал своим мыслям и вновь повернулся к полке. Наконец найдя требуемую книгу, он погрузился в нее с головой. Зашуршали страницы.

— Болезни неясного происхождения с расплывчатой многообразностью симптоматики… — пробормотал доктор задумчиво.

— В общем, все это очень таинственно, — подытожил Джаспер. — Болезнь, которой болеют жильцы… Откуда она взялась? Болезни ведь просто так из ниоткуда не возникают. Нам нужно вернуться туда и все разузнать как следует.

— А вы не боитесь заразиться этой странной инфлюэнцей? — спросила Полли.

— Это не инфлюэнца, — сказал доктор Доу.

Полли удивилась:

— Вы уже знаете, что это?

Доктор достал из кармана склянку — ту самую, в которую он собрал образец пыли в доме, но ничего объяснить не успел: раздался свисток пневмопочты, сообщая о том, что пришло послание.

Захлопнув книгу, Натаниэль Доу направился в прихожую.

Полли поглядела на Джаспера, но тот лишь пожал плечами.

— Я тут подумала, — сказала она, — ты прав: болезни не берутся из ниоткуда. Но откуда-то ведь эта не-инфлюэнца должна была взяться. Китти говорила, что жильцы начали болеть несколько дней назад, так? Мне кажется, кто-то принес туда эту болезнь и заразил остальных.

— Обычно так и происходит, — кивнул Джаспер. — Можно просто чихнуть — и болезнь запрыгнет на очередную жертву.

— Я не совсем то имела в виду, — покачала головой Полли.

Датчик на почтовой трубе снова засвистел. Прибыла еще одна капсула. А затем дядюшка вернулся в гостиную, весь его вид при этом выражал сосредоточенность и таинственность.

— Я буду вынужден скоро уйти, — сказал он. — Кеб прибудет через полчаса.

— О! — Джаспер с восторгом соскочил с дивана. — Охота на тварь начинается!

— Боюсь, на этот раз тебе придется остаться дома, Джаспер, — остудил пыл племянника доктор. — У меня назначена пара встреч, и я должен пойти на них один.

Джаспер обиженно закусил губу. Он знал своего дядюшку лучше всех и почти всегда догадывался, что тот задумал в той или иной ситуации. Но только не сейчас. Почему дядюшка внезапно решил расследовать тайну непонятной болезни в одиночку?

Доктор Доу прочитал подозрения на лице племянника и поспешил его успокоить:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже