Минуты через три человек в оранжерее закончил обкапывать то, что он там обкапывал, и, чуть отодвинувшись в сторону, положил лопатку в лежащий рядом раскрытый чемоданчик. И тут — Джаспер едва не стукнулся лбом о стекло от неожиданности — из ящика вырвалась зеленая лоза растения и попыталась хлестнуть джентльмена в цилиндре.

Незнакомец ловко отпрянул и ударил ее рукой в черной кожаной перчатке, а затем быстро достал из чемоданчика небольшое приспособление, похожее на собранного из бечевки и крючков паука, и набросил его на зеленый отросток. Механизм защелкнулся, охватив своевольное растение хомутом.

Вооружившись секатором, незнакомец одним движением безжалостно отчекрыжил кусок лозы, после чего схватил еще шевелящийся обрубок и спрятал его в чемоданчик. Он справился с растением быстро и умело. Было видно: этот человек знает, что делает. И все же Джаспера не отпускала мысль, что в его движениях проскальзывает нечто странное, неестественное…

Незнакомец словно почувствовал, что за ним наблюдают, и обернулся.

Джаспер бросился вниз. При этом он едва не выдал себя недоуменным возгласом, потому как узнал «садовника». Вот только глаза его явно подвели, иначе… Как?! Как такое возможно?!

В оранжерее у ящиков с рассадой возился человек, который, как говорили, давно мертв. Это был не кто иной, как старый домовладелец — Джеймс Карниворри собственной персоной!

Джаспер услышал, как защелкал секатор, и только тогда осмелился приподняться и снова заглянуть в оранжерею.

Мистер Карниворри вроде бы его не заметил: склонившись над ящиком, он обрезал у растения несколько листьев, после чего собрал их и сложил в чемоданчик, затем убрал туда же и секатор.

Захлопнув чемоданчик, домовладелец пошагал по проходу между стеллажами. В дальнем конце оранжереи он остановился и, поставив чемоданчик на пол, принялся растаскивать груду старых трухлявых ящиков и битых горшков.

«Что ты там ищешь?»

Судя по тому, как мистер Карниворри кряхтел, ящики и горшки были тяжелыми, но, расчищая угол, он отволакивал их в сторону как-то странно и очень… своеобразно. Далеко не сразу Джаспер понял, что тот использует для этого лишь одну руку.

Внезапно посетившая мальчика догадка тут же подтвердилась: левый рукав пальто мистера Карниворри висел неподвижной трубой, как будто в нем была пустота.

Джаспер распахнул рот. Все вдруг связалось. Да это же тот самый Однорукий, о котором говорил Драбблоу! Тот, которого Драбблоу искал в лавке плотоядных растений и…

Джаспер моргнул и вздрогнул. Мистер Карниворри исчез.

Но он ведь только что стоял там! Возле тех старых ящиков! Куда он подевался?!

Джаспер протер в стекле кружок побольше. Домовладельца и след простыл.

«Не мог же он мне примерещиться!»

Страх, который охватил Джаспера с того момента, как он нашел туфельку Полли, отошел на второе место, уступив растерянности и любопытству. Происходило нечто действительно невероятное.

Сперва выясняется, что старый домовладелец вовсе и не мертв, как многие думали, а после — что он и есть тот самый Однорукий. И вот теперь этот странный господин куда-то исчез. Был — и нет его.

«Нужно попасть в оранжерею, — подумал Джаспер. — Здесь явно есть другой вход: как-то же Карниворри туда попал…»

Джаспер крадучись двинулся вдоль стеклянной стены. То и дело замирая, он бросал встревоженный взгляд на дом, но тот по-прежнему был темен и молчалив, и мальчик снова продолжал путь.

Вскоре он нашел то, что искал, а именно небольшой пролом в стене. Над ним пологом нависал плющ, в грязи на земле лежали осколки. Видимо, именно так мистер Карниворри и проник в оранжерею.

Джаспер пробрался в пролом, огляделся и поежился.

Это место было тихим и невероятно угрюмым. Все кругом отдавало ветхостью и некоей чердачностью. В воздухе парила темно-рыжая пыльца — она тут же осела на волосах и лице Джаспера, и, зажав нос в кулаке, он приглушенно чихнул.

Тем не менее Джаспер напрасно опасался, что его услышат, — помимо него, здесь никого не было.

Почти все пространство в оранжерее занимали ряды невысоких деревянных стеллажей, заставленных горшками и дощатыми ящиками. Растения, которые в них росли, выглядели довольно причудливо: одни походили на спутанные комья волос, другие — на продолговатые кувшины, из разверстых бутонов третьих торчали покрытые пупырышками жала, четвертые обладали длинными загнутыми шипами и больше походили на насекомых. За обитателями оранжереи давно не ухаживали. Большинство растений засохло, их листья истончились и побурели, а бутоны сморщились и поникли. Кажется, Карниворри посещает их нечасто.

Джаспер на цыпочках двинулся по проходу между стеллажами, глядя под ноги, чтобы невзначай не зацепиться за кривые одеревеневшие корни и лозы, которыми был затянут пол оранжереи.

Дойдя до конца прохода, он остановился возле стеллажа у стены, рядком на котором стояло несколько покрытых пылью стеклянных футляров — часть из них была разбита и пустовала, в других проглядывали очертания чахлых сухих цветков. К этим колбам вели ржавые трубы, с лопастей вентилирующих механизмов свисала паутина.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже