— Хотелось бы, чтобы он пощедрее им со мной делился, — проворчал другой посыльный. — Как по мне, мы заслуживаем на несколько шиллингов больше, учитывая, как мы тут носимся.
— Билли! Чай!
Билли, который тоже загружал очередной фургон, поспешил к ним. В погожие дни шофёры и посыльные по традиции отдыхали вместе во дворе. Джордж обычно садился на стул, читал газету и комментировал свежие новости. В то утро он уже высказал своё мнение о русских иммигрантах и новых военных кораблях британского флота, которые, в чём он ни капли не сомневался, покажут этому самому кайзеру, кто тут главный[15]. Теперь же посыльный, качая головой, изучал колонку о похищении капитанских драгоценностей. И хотя она печаталась уже не на первой странице, журналисты всё ещё пытались вычислить грабителя.
— Теперь они говорят, что виноваты иммигранты. Или одна из криминальных группировок, — сообщил он, задумчиво почёсывая подбородок. — Слышал, в портах на востоке такое часто происходит.
Билли обхватил ладонями чашку с чаем, очень сладким и крепким, и с наслаждением отхлебнул из неё.
— А вы ничего не слышали о банде, которую возглавляет некто по прозвищу «Барон»? — внезапно спросил он.
Джордж от изумления чуть не выронил всё, что держал в руках, а стул его чуть не упал на пол.
— Чтоб мне провалиться, ты зачем такое спрашиваешь? Хочешь меня до инфаркта довести, да?
— И где же такой паренёк, как ты, узнал о Бароне? — со смешком спросил Том.
— Да я просто слышал, как кто-то о нём говорил, вот мне и стало интересно. — Билли пожал плечами, пытаясь сохранять невозмутимость.
— Послушай, сынок, не надо тебе интересоваться этим самым Бароном, — тихо и серьёзно произнёс Джордж.
— Ой, да брось ты! — фыркнул один из посыльных, затаптывая окурок. — Барон? Да это просто старая сказка.
— Но какие истории о нём ходят! — заметил Том. — Помните ту, про ребят из Лаймхауса? От неё же просто волосы дыбом встают!
— А про невесту из Хокстона? Помните, что он с ней сделал? Жуть, да и только.
— Ладно, не при детях, — резко прервал их Джордж. — Свои грязные истории обсудите после работы. Пойдёмте, пора за дело. Давай-ка за мной, дружок, — обратился он к Билли, и тот послушно зашагал следом.
— Самое важное, что надо знать о Бароне, — держись от него подальше, — сказал Джордж.
Билли вернулся к работе, но с ужасом думал о том, что через пару часов они с Лил пренебрегут этим советом.
Ресторан «Мраморный двор», расположенный в универмаге «Синклер», был образцом изысканности. Официанты в белых кителях скользили с серебряными тарелками и подносами из прозрачного стекла туда-сюда между мраморных колонн, благодаря которым ресторан и получил своё название. Под потолком, разрисованным золотыми завитками, стоял гул светских бесед, слышались тихие хлопки, звон бокалов — это открывались бутылки с шампанским. Солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь витражные окна, поблёскивали в бриллиантах богатой дамы из Америки, которая обедала в углу с двадцатью гостями.
Симпатичный официант кивнул Лил, когда она вошла в ресторан и стала нервно оглядываться в поисках Грегсона. Она вдруг осознала, что её нарядное батистовое платье и красивая шляпка с пурпурными маками, которые казались ей весьма симпатичными, когда она собиралась у себя в комнате, здесь выглядели чересчур блёкло и обыденно. Но зато платье было совсем новым: она купила его в магазине на свой первый гонорар, да ещё и по щедрой скидке, которая полагалась всем Девочкам Капитана. Юный мистер Пендлтон ничего не имел против её внешнего вида. Сказать по правде, он вскочил, как только заметил, что она подходит к столу, и чуть не уронил вазу.
Усаживаясь, Лил заметила в дальнем углу зала Билли — он притаился за большим букетом оранжерейных цветов, неподалёку от входа. Друг озирался, и Лил поняла, что он тоже ищет Грегсона. Она быстро перевела взгляд, чтобы не привлекать внимание к Билли, и очаровательно улыбнулась мистеру Пендлтону, чьё лицо тут же зарделось от удовольствия. Но даже когда Лил взяла меню, протянутое официантом, ей было не по себе. Может быть, потому, что она волновалась за Софи или из-за того, как пройдёт этим вечером выступление на открытии.
Отовсюду доносились обрывки разговоров:
— Мама, пожалуйста, обойдёмся без скучного лилового платья! Нежно-розовое куда симпатичнее!
— Герберту Гладстону[16] пора прийти в себя. Угроза ведь самая что ни на есть реальная! В конце концов, мы — островная нация, в отличие от Германии! С чего они вдруг решили тягаться с нами в военно-морском деле?
— Попробуй-ка устриц, старина, — пальчики оближешь. Эй, официант, ещё шампанского, пожалуйста!
— Ну и вот, а потом бедняжка ещё и охромела, и мне пришлось менять лошадей…
Пендлтон тоже не молчал. Он начал рассказывать невероятно долгую историю о своём недавнем выезде на охоту. Лил кивала и улыбалась, слушая его, а сама, затаив дыхание, наблюдала за человеком, проходящим в эту секунду мимо них. Это был сержант Грегсон — она узнала его по круглым очкам и густым усам.