— Ничего, — сказал Ричард, — мне действительно лучше. — И Джек почувствовал, что часть напряжения покинула его. — У меня еще болит голова, но мне лучше.

— Ты много шумел, когда ты… эээ… — сказал Джек, не уверенный в том, сколько реальности сможет перенести его друг.

— Когда я спал. Да, кажется, я действительно спал. — Лицо Ричарда пришло в движение, но впервые Джеку не пришлось укрываться от криков. — Я знаю, что я уже не сплю, Джек. И что у меня нет опухоли в мозгу.

— Ты знаешь, где ты?

— На том самом поезде, поезде того старика. В месте, которое называется Проклятые Земли.

— Будь я трижды проклят, — сказал Джек, улыбаясь.

Ричард слегка зарумянился.

— А откуда все это взялось? — спросил Джек, еще не совсем уверенный в перемене, происшедшей с Ричардом.

— Я знал, что не сплю, — сказал Ричард, и его щеки стали еще краснее. — Мне кажется… мне кажется, что просто настал момент перестать сопротивляться этому. Если мы в Долинах, то это значит, что мы в Долинах, не важно, насколько все это невероятно. — Его глаза встретились с глазами Джека и не без тени юмора заглянули в них. — Ты помнишь гигантские песочные часы в депо? — Когда Джек кивнул, Ричард продолжил: — Вот они-то как раз… когда я увидел эту штуку, я понял, что все это не плод моего воображения. Потому что я не мог придумать эту штуку. Не мог… просто не мог. Если бы я изобретал примитивные часы, они имели бы все виды колесиков, большие шкивы… они бы не были такими простыми. Следовательно, песочные часы были настоящими. Следовательно, все остальное тоже было настоящим.

— Ладно, а как ты себя сейчас чувствуешь? — спросил Джек. — Ты долго спал.

— Я по-прежнему чувствую себя настолько уставшим, что мне трудно держать голову вертикально. В целом я чувствую себя не очень хорошо.

— Ричард, мне нужно тебя спросить. Есть ли у тебя какой-нибудь повод бояться поездки в Калифорнию?

Ричард посмотрел вниз и отрицательно покачал головой.

— Слышал ли ты о месте, называемом Черным отелем?

Ричард продолжал качать головой. Он не говорил правды, но, как понял Джек, он говорил столько, сколько мог. Было что-то еще — Джек был уверен, что было, — но это могло подождать. Вероятно, до тех пор, пока они не доберутся до Черного отеля. Двойник Раштона и двойник Джейсона: да, вместе они могли достичь места, где спрятан Талисман.

— Ладно, — сказал он, — ты можешь двигаться?

— Кажется, да.

— Хорошо, потому что я собираюсь сейчас кое-что сделать, и, если ты больше не умираешь от опухоли мозга, мне нужна твоя помощь.

— Какая же? — спросил Ричард, вытирая лицо дрожащей рукой.

— Я хочу открыть пару ящиков, стоящих на платформе, и выяснить, сможем ли мы раздобыть себе оружие.

— Я ненавижу оружие, — сказал Ричард, — и ты тоже должен. Если бы не было ружей, твой отец…

— Да, и если бы у свинок были крылья, они бы летали, — сказал Джек. — Я почти уверен, что кто-то преследует нас.

— Возможно, это мой отец?.. — сказал Ричард с надеждой в голосе.

Джек вздохнул и передвинул маленький рычаг, переключающий скорости. Поезд начал терять скорость. Когда он почти остановился, Джек перевел рычаг в нейтральное положение.

— Ты сможешь спуститься вниз, как ты думаешь?

— Конечно, — сказал Ричард и резко встал. Его ноги согнулись в коленях, и он тяжело сел на скамейку. Его лицо теперь казалось еще серее, чем было, влага проступила на лбу и верхней губе. — Кажется, нет, — прошептал он.

— Не принимай близко к сердцу, — сказал Джек и положил одну руку ему на сгиб локтя, а другую на теплый влажный лоб. — Расслабься. — Ричард быстро закрыл глаза, затем взглянул в глаза Джеку с выражением полного доверия.

— Я попытался сделать это слишком быстро, — сказал он. — У меня затекли ноги, я слишком долго был в одном положении.

— Ничего страшного, — сказал Джек и помог Ричарду подняться на ноги.

— Больно.

— Это ненадолго. Мне нужна твоя помощь, Ричард.

Ричард попробовал шагнуть вперед и со свистом вдохнул: «Ооой». Он продвинул вперед другую ногу. Потом он слегка наклонился вперед и хлопнул себя ладонями по заду. Как заметил Джек, лицо Ричарда снова изменилось, но на этот раз не от боли — оно выражало изумление.

Джек проследил за направлением глаз своего друга и увидел одну из неоперенных птичек с лицом обезьянки, пролетавшую перед поездом.

— Да, здесь много забавных штучек, — сказал Джек, — я буду чувствовать себя гораздо лучше, если мы сможем найти какие-нибудь ружья под тем брезентом.

— Что же, по-твоему, на другой стороне холмов? — спросил Ричард. — То же самое?

— Нет, я думаю, что там есть люди, — сказал Джек, — если их можно назвать людьми. Я дважды замечал, что кто-то за нами наблюдает.

Заметив испуг на лице Ричарда, он поспешил добавить:

— Я не думаю, что это был кто-то из твоей Школы. Но это может быть что-нибудь и похуже — я не пытаюсь напугать тебя, приятель, но я увидел в Проклятых Землях немного больше, чем довелось тебе.

— Проклятые Земли, — сказал Ричард с недоверием. Он покосился на пыльную красную долину с участками травы цвета мочи.

— О… это дерево… аа…

— Я знаю, — сказал Джек, — попробуй научиться не замечать их.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже