Как только ближайшее окружение подступило вплотную к дверям, ведущим на балкон, к парочке присоединились близнецы. Сакура запомнила их имена, но вот кто из них кто — увы, забыла.
— Ты та самая Сакура Харуно? — возник тот, что был бледнее, нагнувшись к молодой официантке.
Та еле заметно кивнула, прижавшись всем корпусом к Учихе-младшему. Тот сразу же понял, что новые знакомства сейчас будут некстати.
— Шли бы вы отсюда, несчастные… — с какой-то скукой произнес Саске, на ходу запрокидывая голову к потолку.
— Неужто ревнуешь? — усмехнувшись, проговорил второй из братьев Зетцу — тот, что был с ног до головы покрыт татуировками. Затем он наклонился к девушке, изящно протянул руку и вежливо промурлыкал: — Меня зовут Куро…
— Меня — Широ! — снова объявился бледный.
— Приятно познакомиться, — неуверенно проговорила Сакура, захлопав глазами.
Наблюдая за плавными движениями близнецов, за их жестикуляцией и манерой вести разговор, слегка приподнимая брови в легком изумлении, можно было точно заявить об одной немаловажной детали, которую Сакура, конечно, предпочла проигнорировать: Зетцу были людьми с гнилыми и жестокими сердцами. Братья скрывали свою кровожадность и ненасытность за масками безобидных и разносторонне развитых весельчаков. Покоряя сердца людей интересными историями, забавными шуточками и милыми улыбочками, Широ и Куро вливались в доверия людей и, только когда рыба оказывалась на крючке, включали свой прагматизм, цинизм и черный юмор. Они родились, убив собственную мать, живут, отнимая жизни у людей, и умрут, захватив с собой еще пару сотен душ. Таковы были близнецы…
В народе таких, как они, называли отмороженными на голову. И по правде говоря, многие из окружения недолюбливали Широ и Куро за их кровожадную и не знающую меру натуры. Однако старший Учиха всегда вторил, что такие, как Зетцу ему необходимы в той же мере, как и пальцы на руках. И как бы это странно ни было, но близнецы, с самого своего рождения призванные нести хаос и разрушение, находили успокоение под крылом Итачи. Неуправляемые и безумные, они становились марионетками в руках консервативного Учихи-старшего. Пожалуй, даже нынешняя глава семьи, Фугаку-сама, сторонился подобных Зетцу…
В глазах же Сакуры они представляли собой двух общительных пареньков без тормозов и ограничений. Они шли, забрасывая её шуточками-прибауточками, невзначай задавая то одни, то другие бестолковые вопросы. Саске, в отличие от своей девушки, прибывал не в том расположении духа, чтобы сюсюкаться с этими оборванцами. Рядом с ними он предпочитал оставаться начеку. Брюнет с холодной взвешенностью слушал их разговор, но, не находя ничего противоестественного и подозрительного, оставался в стороне и не возникал. Младший Учиха уж точно не доверял братьям Зетцу, прекрасно понимая, что они не в его власти и не под его контролем.
Оказавшись на балконе, Зетцу так и не отстали, отвлекая внимание Саске. Они обменивались впечатлениями о празднике, обсуждали всякую всячину втроем и просто улыбались, глядя друг на друга до тех пор, пока не явился Итачи и одним только надменным взглядом не прогнал тех с глаз долой.
У Сакуры появилась минутная возможность осмотреться. В этом месте не было слишком шумно. Здесь царил сумрак и своеобразное затишье, если его можно таковым назвать. Небольшие круглые столы из темного дерева. Мягкие кожаные диванчики. Бар с выпивкой и всевозможной закуской располагался в стороне. Официантки покорно дожидались своего выхода. Балкон открывал прекрасный вид на танцпол. Удивительным было то, что весь громадный зал был забит до краев. Кое-где людям даже протиснуться было негде.
— Ого! — восхищенно проворковала Сакура, облокотившись о перила. — Почему здесь так много народу?!
— У Учих связи по всему миру, — пожал плечами мимо проходящий Дейдара. Он на секунду остановился возле девушки, махнув шевелюрой, и улыбнулся. — Чтобы управляться этой огромной неделимой системой необходимо просто колоссальное количество людей… Здесь даже не все собрались, не говоря уже о том, насколько велика эти нелегальная сеть!
— Вау… — только и вырвалось у Харуно.
— Впечатляет, не правда ли?
Сакура кивнула.
— И всё под контролем Итачи? — восхищенно пискнула она.
— Да. В некоторых поколениях возникали некоторые неполадки с командованием и властью. Где-то у кого-то всё же мелькали мысли о воровстве или небольшом восстании. Но вот у Итачи бунтов никогда не возникало, и, я уверен, никогда не возникнет…
— Сакура! — окликнул её Саске, зазывая девчушку к себе.
Харуно обернулась и мягко улыбнулась, мол, подожди еще секундочку. Затем она снова обернулась к Дейдаре.
— Верно, Итачи очень уважают? …
— Его боятся, — шепотом обронил блондин, понурив голову.
— Что? — не расслышала дурнушка.
— Да, — чуть громче подтвердил Тцукури. — Он очень справедливая и уважаемая личность.