— Я отдал тебе Гремучую Рубашку. Довольствуйся этим.

— Мне нужны все.

— Некоторые из твоих названых братьев пытались внушить мне, что ты сам наполовину одичалый. Это правда?

— Для вас они — лишь щит от стрел. Я же найду им лучшее применение на Стене. Отдайте их мне, чтобы я мог поступить с ними по своему усмотрению, а я покажу вам, где найти победу… и людей.

Станнис потер затылок:

— Ты торгуешься как старая карга с треской, лорд Сноу. Что, Нед Старк прижил тебя от какой-нибудь торговки рыбой? Сколько людей?

— Две тысячи. Возможно, три.

— Три тысячи? И что это за люди?

— Гордые. Бедные. Вспыльчивые, когда задета их гордость, но свирепые бойцы.

— Надеюсь, это не какая-нибудь бастардова уловка. Обменяю ли я триста бойцов на три тысячи? Да, обменяю. Я не полный дурак. Если я оставлю девчонку с тобой, дашь ли ты мне слово, что будешь хорошо стеречь нашу принцессу?

Она не принцесса.

— Как пожелаете, Ваше Величество.

— Нужно ли мне заставить тебя принести клятву перед деревом?

— Нет, — это была шутка? Со Станнисом никогда не знаешь наверняка.

— Тогда договорились. Ну, и где эти люди?

— Вы найдете их здесь, — Джон протянул обожженную руку над картой к западу от Королевского Тракта и к югу от Дара.

— В этих горах? — Станнис насторожился. — Я не вижу здесь замков. Не вижу дорог, городов, деревень.

— Карта — не земля, часто говорил мой отец. Люди жили в долинах и на горных лугах тысячелетиями, управляемые главами кланов. Вы бы назвали их мелкими лордами, хотя они не именуют друг друга такими титулами. Главные воины кланов дерутся огромными двуручными мечами, а люди попроще мечут камни и лупят друг друга дубинами из горного ясеня. Сварливые ребята, надо заметить. Если они не сражаются, то пасут стада, рыбачат в Ледяном заливе и разводят лошадей, выносливей которых нет на свете.

— И ты думаешь, что они будут сражаться за меня?

— Если вы их попросите.

— Почему я должен умолять о том, что и так принадлежит мне?

— Я сказал "попросите", а не "будете умолять", — Джон убрал руку. — Не нужно посылать им сообщения. Вашему Величество придется самому поехать к ним. Отведать хлеба с солью, выпить эля, послушать волынки, воздать хвалу красоте их дочерей и отваге сыновей, и у вас будут их мечи. Кланы не видели короля с тех пор, как Торрхен Старк преклонил колено. Ваш визит окажет им честь. Если вы прикажете им драться за вас, они лишь поглядят друг на друга и скажут: "Кто этот человек? Он мне не король".

— О скольких кланах ты говоришь?

— О нескольких десятках, мелких и крупных. Флинты, Вуллы, Норри, Лиддлы… Склоните на свою сторону Старого Флинта и Большое Ведро, остальные последуют за ними.

— Большое Ведро?

— Вулл. У него самое большое брюхо в горах и больше всего людей. Вуллы рыбачат в Ледяном заливе и грозят своим малышам, что железнорожденные заберут их, если они будут плохо себя вести. Но чтобы добраться до них, Вашему Величеству придется пройти через земли Норри. Они живут ближе всех к Дару и всегда были добрыми друзьями Дозора. Я мог бы послать с вами проводников.

— Мог бы? — Станнис ничего не упускал. — Или пошлешь?

— Пошлю. Вам они понадобятся. И крепкие низкорослые лошади тоже. Дороги там наверху больше похожи на козьи тропы.

— Козьи тропы? — глаза короля сузились. — Я говорю о быстром броске, а ты тратишь мое время на козьи тропы?

— Когда Молодой Дракон покорял Дорн, он воспользовался козьей тропой, чтобы обойти дорнийские сторожевые башни на Костяном Перевале.

— Я тоже слыхал эту байку, но Дейерон сделал из мухи слона в своих тщеславных летописях. Ту войну выиграли корабли, а не козьи тропы. Дубовый Кулак разгромил Деревянный Городок и поднялся до середины Зеленокровки, пока главные силы Дорна были отвлечены на Принцев перевал, — Станнис побарабанил пальцами по карте. — Эти горные лорды не будут препятствовать моему проходу?

— Только пирами. Каждый будет пытаться превзойти других гостеприимством. Мой лорд-отец говорил, что никогда так не наедался, как в гостях у кланов.

— Думаю, ради трех тысяч людей я смогу вынести немного волынок и каши, — сказал король, хотя его тон выражал недовольство даже этим.

Джон повернулся к Мелисандре:

— Миледи, предостерегаю, древние боги сильны в горах. Члены кланов не потерпят оскорбления сердцедрева.

Ее это, похоже, позабавило:

— Не бойся, Джон Сноу, я не побеспокою твоих горных дикарей и их темных богов. Мое место здесь, с тобой и твоими отважными братьями.

Этого Джону Сноу хотелось меньше всего, но прежде чем он успел возразить, король спросил:

— Куда бы ты предложил мне направить этих доблестных воинов, если не против Дредфорта?

Джон бросил взгляд на карту:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги