— Его светлость готов выслушать тебя, контрабандист.

Рыцарь был одет в серебряные доспехи, его поножи и латные рукавицы украшала черненая гравировка — колышущиеся морские водоросли. Под мышкой он держал шлем в виде головы Сардиньего короля с перламутровой короной и торчащей бородой, сделанной из гагата и нефрита. Собственная борода рыцаря была серой, как зимнее море.

Давос поднялся:

— Могу я узнать ваше имя, сир?

— Сир Марлон Мандерли, — он был на голову выше Давоса и на три стоуна тяжелее, с сине-серыми глазами и надменной манерой речи. — Я имею честь быть кузеном лорда Вимана и командующим его гарнизона. Следуйте за мной.

Давос приплыл в Белую Гавань посланником, но превратился в пленника. Его покои были большими, светлыми и красиво убранными, но у дверей стояла стража. Из своего окна он видел городские улицы за стенами замка, но гулять ему не позволялось. Еще из окна просматривалась гавань, и Давос провожал взглядом "Веселую повитуху", покидающую залив. Кассо Могат прождал четыре дня вместо трех, перед тем как отплыть. С того времени прошло две недели.

Дворцовая стража лорда Мандерли носила плащи из сине-зеленой шерсти; вместо обычных копий стражники держали в руках серебряные трезубцы. Один шел впереди Давоса, другой — позади. Еще двое вышагивали с каждой стороны. Они прошли мимо выцветших знамен, сломанных щитов и ржавых мечей — свидетелей сотен древних побед. Затем миновали два десятка деревянных статуй, потрескавшихся и изъеденных червями. Эти статуи явно украшали когда-то носы кораблей.

Два мраморных тритона, младшие кузены Рыбохвоста, стояли по обеим сторонам двора его светлости. Стражники распахнули двери, и глашатай грохнул посохом по старому паркету:

— Сир Давос из дома Сивортов, — произнес он звучным голосом.

За все свои посещения Белой Гавани Давос никогда не бывал в Новом Замке, а тем более — в Чертоге Водяного. Стены, пол и потолок зала были сделаны из хитроумно скрепленных между собой досок и украшены изображениями морских существ. Давос, приближаясь к помосту, ступал по нарисованным крабам, моллюскам и морским звездам, частично скрытым в переплетенных водорослях и костях утонувших моряков. В нарисованных на стенах сине-зеленых глубинах рыскали белые акулы, а среди скал и затонувших кораблей скользили угри и осьминоги. Косяки сельди и трески плавали между высокими арочными окнами. Над ними была изображена поверхность моря, а выше со стропил свисали старые рыболовные сети. На потолке справа от Давоса боевая галея бороздила безмятежные волны на фоне восходящего солнца; слева — потрепанный старый карбас с порванными в лохмотья парусами уходил от бури. За помостом кракен и серый кит сцепились в смертельной схватке под нарисованными волнами.

Давос надеялся поговорить с Виманом Мандерли наедине, но зал оказался полон. Люди столпились у стен, и женщин среди них впятеро больше, чем мужчин. А те немногие мужчины, которых он увидел, либо носили длинные седые бороды, либо были еще слишком юны, чтобы бриться. Кроме того, там находились септоны и септы, в своих серых и белых одеяниях. В главной части зала стояла дюжина мужчин, одетых в голубые и серебристо-серые цвета дома Фреев. Схожесть их лиц увидел бы и слепой; некоторые из них носили герб Близнецов — две башни, соединенные мостом.

Давос научился читать лица людей задолго до того, как мейстер Пилос обучил его читать слова на бумаге. Эти Фреи предпочли бы увидеть меня мертвым, понял он с первого взгляда.

Не было дружелюбия и в светло-голубых глазах Вимана Мандерли. Широкий мягкий трон его светлости мог вместить трех человек обычного сложения, но Мандерли грозил выплеснуться за его пределы. Его светлость развалился на сиденье, опустив плечи и раскинув ноги. Руки его покоились на подлокотниках трона, словно были неподъемными. Боги милостивые, подумал Давос, увидев лицо лорда Вимана, этот человек выглядит как полутруп. Мертвенно-бледная кожа Мандерли казалась почти серой.

Короли и трупы всегда собирают большую свиту — так гласила старая поговорка. Это оказалось верным и в отношении Мандерли. Слева от трона стоял мейстер — розовощёкий человек с толстыми губами и копной золотистых кудрявых волос, почти столь же толстый, как и лорд, которому он служил. Сир Марлон занимал почетное место по правую руку от его светлости. На мягкой скамье у ног Мандерли восседала пухлая розовая леди. Позади лорда Вимана стояли две молодые женщины, с виду сестры. Старшая собрала каштановые волосы в длинную косу. У младшей, девушки лет пятнадцати, коса была еще длиннее, причем ядовито-зеленого цвета.

Никто не удостоил Давоса приветствием. Мейстер заговорил первым:

— Вы стоите перед Виманом Мандерли, лордом Белой Гавани и хранителем Белого Ножа, Щитом Веры, защитником обездоленных, лордом-маршалом Мандера, рыцарем Ордена Зеленой Руки. В Чертоге Водяного принято, чтобы вассалы и просители становились на колени.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги