— Помощь, — крикнул ворон. — Помощь, помощь, помощь.

Примерно это Джон и подозревал с того момента, когда узнал, что Железный Банк направил посланника к Стене.

— По последним сведениям, Его Величество двигался к Винтерфеллу, чтобы сразиться с лордом Болтоном и его союзниками. Попробуйте поискать его там, если желаете, однако это рискованно. Вы можете оказаться втянутым в его войну.

Тайхо склонил голову:

— Мы, слуги Железного Банка, смотрим в лицо смерти так же часто, как и вы, слуги Железного Трона.

Так вот кому я служу? Джон Сноу уже не был в этом уверен.

— Я могу снабдить вас лошадьми, провиантом, проводниками — всем, чем потребуется, чтобы вы попали в Темнолесье. Оттуда вам придется добираться до Станниса самостоятельно. — И вы вполне можете найти его голову на пике. — Но у этого будет цена.

— Цена, — прокричал ворон Мормонта. — Цена, цена.

— Всегда есть цена, не так ли? — браавосец улыбнулся. — Что нужно Дозору?

— Для начала, ваши корабли. С их командами.

— Все три? Как же я вернусь в Браавос?

— Мне они нужны только для одного путешествия.

— Для рискованного путешествия, могу предположить. Но вы сказали "для начала"?

— Нам также нужна ссуда. Достаточно золота, чтобы прокормить нас до весны. Чтобы купить продовольствие и нанять корабли, которые смогут доставить его к нам.

— До весны? — Тайхо вздохнул. — Это невозможно, милорд.

Как там говорил ему Станнис? "Ты торгуешься как старая карга с треской, лорд Сноу. Что, лорд Эддард прижил тебя от какой-нибудь торговки рыбой?" Может, так и было.

Потребовался почти час, чтобы невозможное стало возможным, и еще час, чтобы договориться об условиях. Принесенная Атласом бутыль подогретого вина помогла урегулировать самые колючие вопросы. Когда Джон подписал составленный браавосцем пергамент, они оба были полупьяными и весьма недовольными. Джон посчитал это добрым знаком.

С тремя браавосскими судами флот в Восточном Дозоре возрастал до одиннадцати кораблей. В их число входили иббенийский китобой, реквизированный Коттером Пайком по приказу Джона; торговая галера из Пентоса, доставшаяся таким же образом, и три потрепанных лиссенийских военных корабля — остатки бывшего флота Салладора Саана, которые занесло на север осенними штормами. Все три корабля Саана остро нуждались в ремонте, но теперь работы должны были уже завершиться.

Отправляться с одиннадцатью кораблями — это не слишком благоразумно, но если он и дальше будет медлить, то вольный народ в Суровом Доме не выживет до прибытия спасательного флота. Плыть нужно или сейчас, или никогда. Вот только дойдут ли Матушка Кротиха и ее люди до такого отчаяния, чтобы доверить свои жизни Ночному Дозору…

Когда они с Тайхо Несторисом вышли из комнаты, уже стемнело. Пошел снег.

— Похоже, передышка оказалась недолгой, — Джон потуже запахнул плащ.

— Зима уже рядом. В день моего отбытия из Браавоса на каналах был лед.

— Трое моих людей не так давно проезжали через Браавос, — сказал ему Джон. — Старый мейстер, певец и молодой стюард. Они сопровождали одичалую и ее ребенка в Старомест. Не довелось ли вам повстречаться с ними?

— Боюсь, что нет, милорд. Вестеросцы проезжают через Браавос каждый день, но большинство из них прибывают и отбывают через Мусорную Заводь. А корабли Железного Банка швартуются в Пурпурной гавани. Если хотите, я могу навести о них справки, когда вернусь домой.

— Нет нужды. Сейчас они уже должны быть в безопасности в Староместе.

— Будем надеяться, что так и есть. Узкое море становится опасным в это время года, а в последнее время появились тревожные сообщения о странных кораблях, которые видели на Ступенях.

— Салладор Саан?

— Лиссенийский пират? Поговаривают, что он вернулся к своему старому ремеслу, да. И еще военный флот лорда Редвина пробирается через Сломанную Руку. Без сомнений, на пути домой. Но эти люди и их корабли хорошо нам известны. Нет, то были другие паруса… возможно, с дальнего востока… слышны странные толки о драконах.

— Вот бы нам одного дракона. Чуток согреться.

— Милорд шутит. Простите, если я не буду смеяться. Мы, браавосцы — потомки тех, кто бежал из Валирии от гнева драконьих лордов. Мы не шутим о драконах.

Да уж.

— Мои извинения, лорд Тайхо.

— Не стоит, лорд-командующий. И я уже проголодался. Передача взаймы такой огромной суммы золота нагоняет аппетит. Не будете ли вы столь любезны показать мне, где обеденный зал.

— Я сам вас отведу, — Джон махнул рукой. — Сюда.

Оказавшись на месте, он послал Атласа за едой — не преломить хлеба с банкиром выглядело бы невежливым. Интерес к вновь прибывшим собрал в подвале почти всех, кто не стоял на посту и не спал, поэтому там было тесно и душно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги