Лучшим выходом будет отправить ее в Восточный Дозор и попросить Коттера Пайка посадить сестру на корабль, отплывающий куда-нибудь за море, где ее не достанут все эти склочные короли. Конечно, прежде придется дождаться возвращения кораблей из Сурового Дома.
В старых покоях мейстера Эйемона было так тепло, что облако пара, поднявшееся, едва Малли открыл дверь, ослепило обоих. В очаге пылал недавно зажженный огонь, поленья потрескивали и сыпали искрами. Джон перешагнул через брошенную на пол мокрую одежду. "
Она выглядела достаточно похожей на Арью, чтобы привести его в замешательство, но лишь на мгновение. Высокая, худая, угловатая девушка, одни ноги да локти. Ее каштановые волосы были заплетены в густую косу и связаны полоской кожи. Вытянутое лицо, острый подбородок, маленькие уши.
Но она старше, гораздо старше.
— Она поела? — Джон спросил Малли.
— Только хлеб и бульон, милорд, — Клидас поднялся со стула. — Не стоит спешить, всегда говорил мейстер Эйемон. Еще немного, и она не смогла бы это переварить.
Малли кивнул.
— У Даннела была одна из сосисок Хобба, и он предложил ей кусочек, но она даже не притронулась.
Джон не мог винить ее за это. Сосиски Хобба готовились из сала, соли и того, о чем лучше даже не думать.
— Возможно, нам надо просто дать ей отдохнуть.
В этот момент девушка приподнялась и села, прижимая плащ к своим маленьким бледным грудям. Она выглядела растерянной.
— Где…?
— В Черном Замке, миледи.
— Стена, — ее глаза наполнились слезами. — Я дошла.
Клидас придвинулся ближе.
— Бедное дитя. Сколько тебе лет?
— В следующие именины исполнится шестнадцать. И я не дитя, я взрослая женщина и уже расцвела. — Она зевнула, прикрыв рот плащом. В его складках мелькнула голая коленка. — Вы не носите цепь. Вы мейстер?
— Нет, — ответил Клидас, — но я служил у мейстера.
— Мне сказали, что вы спрашивали обо мне. Я…
— Джон Сноу, — девушка отбросила косу за спину. — Наши с вами дома связаны кровью и честью. Выслушайте меня, родич. Мой дядя Креган преследует меня. Вы не должны позволить ему вернуть меня в Кархолд.
Джон вгляделся в нее.
— Алис Карстарк.
Призрачная улыбка тронула ее губы.
— Не думала, что вы вспомните. Мне было шесть, когда вы видели меня в последний раз.
— Вы приезжали в Винтерфелл вместе со своим отцом. —
Она покраснела.
— Чтобы встретиться с вашим братом. О, нашелся какой-то другой предлог, но настоящая причина состояла в этом. Я с Роббом почти одного возраста, и мой отец думал, что мы можем заключить союз. Был пир. Я танцевала с вами и с вашим братом.
— Я помню, — это было ложью лишь отчасти.
— И вы по-прежнему немного угрюмы, — заметила девушка, — но я прощу вас, если вы спасете меня от моего дяди.
— Ваш дядя… должно быть, лорд Арнольф?
— Он не лорд, — с презрением сказала Алис. — Мой брат Гарри — вот кто настоящий лорд, и по закону я его наследница. Дочь наследует раньше дяди. Дядя Арнольф — всего лишь кастелян. На самом деле он мне двоюродный дед, дядя моего
— Все было… не так просто. Лорд Карстарк убил двух пленников, миледи. Безоружных мальчишек, оруженосцев, сидевших в камере.