Вы смерти просите моей. Но ради васИ этот выполню убийственный приказ.Такую казнь сочту я знаком милосердья:Без цели не хочу топтать земную твердь я;Кольцо утратив, жизнь утрачу вместе с нимИ лягу в тесный гроб под именем чужим,А лучшего не жду на свете ничего я.

Донья Изабелла.

Как жаль, что вы не принц!.. О небо всеблагое!..Прошу вас, этих слов не вспоминайте впредь.

Карлос.

Раз я услышал их, не страшно умереть.<p>ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ</p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Эльвира, дон Альваро.

Дон Альваро.

Уже плачевная ждала меня утрата,Но провидение вам посылает брата,И с королевою в супружеский союз,Конечно, вступит он. Свалился с сердца груз,Душа воспрянула от столь нежданной вести:Не должен буду я, как раб законов чести,Стремиться к скипетру кастильских королейИ завоевывать ненужный мне трофей,Не так погибели страшась, как славной доли.Свободный наконец, изменник поневолеКлянется, к вашим вновь повергнувшись стопам,Что и в неверности был верен только вам.

Донья Эльвира.

Все так, дон Альваро, вы предо мной безгрешны,Но ваши выводы не слишком ли поспешны?Свое мне сердце вновь вы отдали в полон,Чтоб я утешилась, уж раз теряю трон,Но вы, сдается мне, торопитесь чрезмерно:Ведь все еще пока так зыбко, так неверно.А если истинно известье, как вам знать:Утешусь я иль нет и нужно ль утешать?И не откроется ль мне путь к другим утратам?Что, если Карлос впрямь окажется мне братом?Вам лучше подождать, чтоб стало все ясней,Вам лучше подождать, чтоб о судьбе моейУзнала я сама: предложат мне коронуИль явится мой брат и вступит по законуВ свои права? Должна я слушаться егоИли единственно лишь сердца своего?

Дон Альваро.

Ах, сердца вашего взыскую я, сеньора,И только от него себе жду приговора!Смогу себя считать счастливым я вполне,Коль добровольно вы вручите счастье мне.Иль то, что для меня так дорого, так свято,Я стану добывать через посредство брата,Желанью вашему и чувству вопреки?Нет, вашей лишь от вас я попрошу руки.

Донья Эльвира.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги