Ваше величество! Извольте повелетьНе путать Карлоса и дона Санчо впредь —Ни принцу этот слух не прибавляет славы,Ни мне: хочу быть тем, кем сделали меня вы.И если козни тут насмешницы-судьбы,Намеренной вскружить мне голову, дабыПотом еще больней я ощутил паденье, —Позвольте отразить мне это покушенье,Позвольте прочь уйти, покуда не настигМеня погибельный разоблаченья миг,Позвольте…

Донья Изабелла.

Как! Ужель боитесь вы короны?Воитель доблестный, сметавший все препоны,Заколебался вдруг! Ужель он оробелПред золотым венцом — венцом геройских дел?

Карлос.

Ах, так! Поверили и вы молве бродячей?Увы, предательством моей слепой удачиПостыдный мой секрет полуразоблачен!Я имя скрыл свое и скрыл, где я рожден,Назвавшись Карлосом. Старанья были втуне:Теперь благодаря изменнице-ФортунеОткрылось многое, и в том моя беда.Зовусь я Санчо? Да. Я арагонец? Да.Но, слава небесам, еще не все открылось,Не то была бы мне оказанная милостьКак груз — и кубарем скатился бы я вниз,Все хохотали бы: «Ну, граф! Ай да маркиз!»

Донья Изабелла.

Вам кажется, что я бессильна и несмелаИ отстоять свое не в состоянье дело?Не стоит объяснять, что душу вам гнетет, —Во мне найдете вы незыблемый оплот…Однако вижу я, в вас вглядываясь зорко,Что ваши доводы всего лишь отговорка:Мной предлагаемый супружеский союзПретит вам, выбрать вы на свой хотите вкус.Догадываюсь я, в чем ваши интересы:Стремитесь в Арагон, как страж своей принцессы.Но, предложив свой меч ей и ее стране,Имейте мужество признаться в этом мне.

Карлос.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги