Вдруг дверь в кафе открылась и вошли трое спелеологов. Грязные, с изможденными лицами, они были в гидрокостюмах, поверх которых накинули перепачканные флисовые куртки. Собравшиеся за столом тут же словно забыли о Крейвене и переключили внимание на вновь прибывших товарищей.
– А вы быстро вернулись. Что произошло? – спросил бритоголовый.
– Чертов тупик. Мы облазили все озеро, перепачкались и чертовски замерзли, но не нашли выхода.
– Черт!.. Хотя я не удивлен.
– Пришлось закончить пораньше, Стиву нездоровится. Он в машине, по пути назад его рвало.
– Перебрал вчера вечером? – предположил кто-то. Вокруг раздались смешки.
Крейвен решил, что сейчас самое время уйти и оставить их обсуждать очередную неудачную разведывательную операцию.
«Должно быть, так происходит б
Визит в кафе прошел почти столь же неудачно, как и подводные исследования спелеологов; получилось лишь выяснить, что Картрайт и Аткинс когда-то были друзьями. Расследование, словно тупик в том озере, казалось, не имело никакого хода вперед.
За столиком в углу «Красной лошади» одиноко сидел явно встревоженный человек. Джон Бакстер, член братства спелеологов, был в составе команды спасателей, помогавших полиции поднять тело Аткинса на поверхность. Пока полиция задавала вопросы, он вел себя очень тихо, хотя тревожные мысли уже тогда крутились в его голове.
Со вчерашнего утра он жил в настоящем аду и не знал, что делать. Может, рассказать полиции о своих подозрениях? Однако если он вдруг ошибался, то неприятностей не оберешься. Но разве мог он ошибаться? Другого объяснения просто не существовало. При мысли о серьезности этой информации по его телу пробежала дрожь.
Допив пиво, Бакстер нервно огляделся по сторонам. В такой ранний час в пабе было немного народу, но ему не хотелось попадаться на глаза никому из знакомых. В особенности
Украдкой поглядывая по сторонам, Бакстер быстро вышел из главного зала, потом миновал короткий узкий коридор, где Олдройд и Картер столкнулись с Картрайтом. К несчастью, незамеченным ему уйти не удалось. Застывший в тени возле паба человек спустя какое-то время тихо последовал за ним.
Стоял конец августа, и, хотя на улице было еще тепло, свет дня уже сменялся сумерками. Быстро шагая по улицам, Бакстер вскоре добрался до дома, скрывавшегося за рядом коттеджей большого сарая, переоборудованного в жилое помещение. На жизнь он зарабатывал столярным делом, и на короткой тропе, ведущей от дороги к дому, стоял припаркованный фургон. Войдя в дом, Бакстер снова заколебался, потом по широкому коридору направился в гостиную.
Он был холостяком и сам проделал бо́льшую часть работы по переоборудованию дома, несущего на себе следы его профессиональных умений. Бакстер гордился своим жилищем и в особенности этой комнатой с поднимающейся в мансарду деревянной винтовой лестницей.
Ощутив, что в комнате немного душно, он распахнул большие двери, ведущие в патио, откуда открывался панорамный вид на поля и каменные стены, спускающиеся к реке Уорф, и лежащие за ней холмы. Было очень тихо. Сделав несколько шагов на улицу, Бакстер поднял глаза и заметил в угасающем свете очертания пролетающей мимо летучей мыши. Он немного полюбовался видом, потом вернулся в гостиную. Усевшись на низкий кожаный диван, взял в руки телефон и набрал номер.
В ресторане, где ужинал Олдройд, когда-то находился концертный зал, арка авансцены сохранилась здесь и по сей день. Возвышение, где стояла часть столиков, похоже, прежде служило сценой. Олдройд уже покончил с равиоли и теперь, потягивая кофе, пытался представить выступающих артистов той эпохи, когда зазвонил телефон.
– Здравствуйте, старший инспектор Олдройд.
– О, добрый вечер. Э-э… меня зовут Джон Бакстер, я из Бернтуэйта. – Голос в трубке звучал неуверенно и немного испуганно.
– Да-да, – попытался приободрить его Олдройд.
– Вы меня не помните, но я видел вас в понедельник, когда тело Дэйва Аткинса извлекли из Джинглин-Пот. Я один из спасателей, которые подняли тело на поверхность.
– Ладно.
– Это ведь вы ведете расследование, верно?
– Да, все правильно.
– Что ж, – проговорил Бакстер и замолчал, а после добавил: – Думаю, что смогу вам помочь.
– Хорошо.
– Видите ли, я почти уверен, что знаю, кто это сделал и как тело оказалось в пещере.
Олдройд резко выпрямился, тут же позабыв об артистах мюзик-холла.
– В самом деле? Но как?
– Да, – проговорил голос в трубке. – Я не могу рассказать по телефону. Слишком многое придется объяснять. Я не знаю наверняка и, возможно, ошибаюсь, однако это не телефонный разговор. Надеюсь, вы понимаете, – взволнованно проговорил он.
– Да-да, понимаю. Дайте мне свой адрес, и через полчаса я буду в Бернтуэйте.