Айрдейл не без труда поднялся на ноги и выпрямился, насколько позволяла привязь.
– Перережьте ремешок и наденьте на него кандалы! – велел своим людям сержант.
– Сэр, куда меня забирают? – жалобным тоном спросил Айрдейл. – Ради бога, не отдавайте им меня!
– Это для твоей же безопасности, – заверил я, подавляя неуместную жалость. – Чем меньше будешь сопротивляться, тем лучше для тебя.
Пока Айрдейла заковывали в кандалы, я отвел сержанта в сторону:
– Ордер от господина Уильямсона у вас?
– Да, сэр.
Я нашел в кармане халата шестипенсовик и протянул монету сержанту:
– Без повода силу не применяйте, обращайтесь с ним помягче.
– Будем с ним нянчиться, как с младенцем, сэр.
– И передайте тюремщику в Скотленд-Ярде, чтобы не спускал глаз с этого узника, а уж я в долгу не останусь. А если наш заключенный еще и голодать не будет, с меня щедрое вознаграждение.
Айрдейл затих и безропотно позволил солдатам вывести себя из дома. Тут уж ничего не поделаешь: для нас всех это самый разумный путь, да и вообще, за нападение на меня и моих слуг Айрдейл заслуживал наказания. И все-таки меня беспокоило, что Пейшенс Нун осталась в том грязном амбаре совсем одна. Эта женщина говорила со мной резко, но ее поступки свидетельствовали о доброте. Пейшенс ждет ребенка, и, кроме Айрдейла, у нее нет других защитников в этом суровом мире. Моя совесть никак не могла успокоиться, точно блохастая собака, которая постоянно чешется, и все попытки ее угомонить были тщетны.
Маргарет протяжно вздохнула.
– Вы только взгляните, сколько они грязи натащили, – проворчала она. – А ведь я всего час назад пол подметала.
Однако в тоне Маргарет не было враждебности, да и смотрела она вовсе не на пол, а на пустую каморку, где сидел Айрдейл. Во взгляде Маргарет читалась тревога.
Несмотря на возражения Маргарет, в пятницу я велел ей разбудить меня в пять утра. Испытывать терпение лорда Арлингтона, задержавшись в Лондоне еще на день, слишком опасно. Я спал крепко и проснулся бодрым. В голове прояснилось, и, хотя она еще болела, мой разум и конечности были вполне работоспособны.
Карета милорда выезжала из Лондона каждый день, кроме воскресенья. Этот экипаж доставлял в Саффолк служащих лорда Арлингтона и его менее значимых гостей вместе с прислугой. И опять-таки каждый день, за исключением воскресенья, такая же карета отбывала в обратном направлении из Юстона. Горвин зарезервировал для меня место в пятничной карете. Приняв хорошую дозу лауданума, я сел в наемный экипаж на Стрэнде. Меня сопровождал Сэм, припрятавший под одеждой целый арсенал на случай, если нас захотят перехватить подручные Бекингема.
До Скотленд-Ярда мы доехали без происшествий. Во дворе уже ждала карета, запряженная четверкой лошадей. Я протиснулся в угол. Напротив меня сидел молодой священник, новоиспеченный магистр искусств из Кембриджа, представившийся Джоном Бэнксом. Рядом со мной обливался потом мастер по изготовлению париков, занимавший два места на сиденье. Его имени я спросить не потрудился, да и сам он не счел нужным представиться. И наконец, с нами ехала служанка; эта девушка так плотно завернулась в плащ, что напоминала гигантский сверток. Она сидела в дальнем углу с идеально прямой спиной, так крепко прижимая к груди свой узел, словно боялась, что преподобный господин Бэнкс его украдет.
Наконец кучер вскарабкался на козлы, наша карета с грохотом проехала под аркой и выкатилась на улицу. Здесь нам пришлось остановиться: со стороны ворот Уайтхолла приближался другой, гораздо более роскошный экипаж. Это была карета для дальних поездок, запряженная шестеркой лошадей. Позолота, стеклянные окна, незнакомый герб на дверце. Следом ехали полдюжины всадников, и все как один при оружии.
– Вот как надо путешествовать, сэр, – произнес мастер по изготовлению париков, и его брыли затряслись, как студень. – Счастливчики! На месте будут вдвое раньше нас, а уж по комфорту они нас обошли раза в три.
– Чей это герб? – осведомился священник.
– Это карета посла, сэр, – подала голос служанка.
Двое мужчин так опешили, будто никак не думали, что она обладает даром речи.
– Какого посла? – уточнил я.
– Французского мусье, сэр, – ответила девушка. – Они с женой везут мою госпожу в Юстон.
– И кто же твоя госпожа? – заинтересовался мастер по изготовлению париков.
– Мамзель Карваль, сэр. Фрейлина ее величества.
В пятницу в десять часов утра Кэт и Бреннан стояли на пороге дома господина Раша в Хаттон-Гардене. Накануне вечером Раш прислал записку, сообщая, что желает обсудить различные вопросы, касающиеся возобновления строительных работ на Чард-лейн.
– Надеюсь, он заодно и денег нам выдаст, – прокомментировал Бреннан.
Они застали мирового судью в столовой, где он наслаждался тарелкой булочек и кувшином какао в столовой. А еще он наслаждался обществом своей молодой супруги, которую специально для этой цели усадил к себе на колени. Леди была в дезабилье, а сам Раш – еще в халате. Сюзанна, родственница и компаньонка новоиспеченной госпожи Раш, сидела на другом конце стола, опустив глаза и поджав губы.