Он впервые оказался на Косой Аллее. Из замка и приюта его никогда не выпускали, для этого требовался взрослый сопровождающий, согласившийся нести ответственность за него. А таких не находилось. Потому первые впечатления от самостоятельной прогулки были очень яркими. Он впервые увидел лавки с летающими книгами, нагромождения котлов по углам, скрипящие старые вывески, ворчливых ведьм с острыми шляпами и пирожные в стеклянных витринах, манящие цветной глазурью и шоколадной крошкой. Проходя мимо клеток с совами, он не удержался и просунул палец между прутьями одной из них. За что тут же получил клевок.
— Ауч, — зашипел Том и повернулся в сторону лавки Скупка всякой всячины.
Название не соврало, магазин и впрямь был забит различными штуковинами, начиная от древних развалившихся фолиантов, наверняка запрещённых, заканчивая дребезжащими устройствами со встроенными маятниками и винтиками. Все это богатство в хаотичном порядке расположилось по всем поверхностям, уголкам и полкам, а заведовал ими мужчина подозрительной наружности, сгорбленный и потирающий руки. Увидев молодого посетителя, он нахмурил свои густые брови и застыл у прилавка.
— Вам что-то подсказать, мой юный гость? — проскрипел он.
— Нет, спасибо, я… жду своего учителя, — ответил Том, прикусив губу, и продолжая рассматривать товары без ценников.
— Учителя? Кхм, — хозяин прокашлялся и выглянул в грязное и посеревшее от времени окно, видимо, надеясь издалека угадать как же выглядит этот странный учитель, который подгоняет своего подопечного к нему, — а он вам говорил, с какой целью отправил вас ожидать именно сюда?
— Нет, сэр.
— И вас это не смутило?
— Нет.
По правде говоря, Тома ничего не смущало ровно до того момента, пока у него это не спросили. Но убегать было бы глупо, поэтому он терпеливо ждал Слизнорта, гадая, разобрался ли он с гоблинами или ушел ни с чем.
Хозяин взял в руки хрустальный шар, обернутый в узорчатый платок и поднес его к Тому.
— Знаете, что это? — его глаза стали лукавыми и хитро прищурились, — думаете обычный шар для предсказаний? О нет, я бы не купил такой пустяк. Этот шар показывает видения в зависимости от того, лжет ли ваш собеседник или говорит правду. Необычайно полезная вещь!
— Очень любопытно, — медленно проговорил Том и взял шар в руки, — и сколько он стоит?
— Сто галлеонов, не меньше!
Глаза Тома расширились от озвученной суммы.
— Боюсь, я не ваша целевая аудитория.
— Да, жаль, что-то я не подумал… — хозяин забрал у него шар, втиснул его между медными статуэтками и засуетился, — но может вы станете моим будущим клиентом.
— А это так нужно?
— Скажем так, любой, чье имя что-то значит в Британии, мой клиент. Так понятно?
— Более чем, — ответил Том и обернулся, — Вам все приносят?
— Не все, часть я добываю сам путем сделок и несложных ухищрений, — лицо мужчины просияло от вопроса — какой владелец не любит говорить о своем детище?
— И абсолютно все разрешено для продажи?
— Само собой нет, тогда бы эти предметы не имели никакой ценности!
На миг Том впал в замешательство. Что-то здесь не сходится.
— Простите, но как тогда вы их продаете? А если заглянут авроры?
— Едва их нога переступит порог, возникнут особые чары. Неужели вы не считаете меня предусмотрительным? — ехидно спросил хозяин, облокатившись предплечьем на этажерку, — Мою лавку невозможно подслушать, невозможно установить следящие или обнаруживающие чары, никакие амулеты не помогут увернуться вам от проклятых предметов. Моя лавка это место полнейшей анархии. Вам не интересно, почему я вам так спокойно об этом говорю?
— Вероятно, есть особая причина, благодаря которой я не смогу никому передать услышанное, — догадался Том, не чувствуя ни малейшего волнения. Он все так же переходил от одного стеллажа к другому, от клеток со странными зверями к заколдованным кинжалам, от саркофагов к исчезательным шкафам.
— А вы догадливый, — хозяин собирался добавить что-то еще, но его прервал звук открывающейся двери, — О, так вот кто ваш учитель? Давно не заходил ты ко мне, Гораций!
Том повернул голову. В лавку вошел Слизнорт, выглядевший очень усталым, но одновременно очень довольным. Понятно, что профессор не соврал и действительно поругался с гоблинами, но своего добился. А толстый кошелек в руке только подтверждал мысли Тома.
— Времени не было, — пояснил он, махнув рукой и сморщившись, — переезд — дело долгое и затратное. К тому же я слышал, что рейды участились.
— Бред! — возразил хозяин и снизил тон голоса, наклонившись к профессору, — Они и носа сюда не суют. Давай отложим эти разговоры, Гораций, а то твой подопечный начнет скучать.
— Конечно… Том, вы нашли что-нибудь занятное?
Том критическим взглядом окинул помещение. Разве что-то в этом месте могло быть заурядным? Вряд ли в магической Британии есть точка наибольшего сосредоточения недозволенных вещиц. Он уже с трудом сдерживался от соблазна спросить, зачем Слизнорт привел его в такое место. Должно же за этим что-то стоять?
— Не могу выделить что-то одно. Здесь довольно много интересного, сэр, — вежливо ответил он.