| He proposed for himself to withdraw from the old companies if necessary, to close out his holdings and let the old companies deal with Cowperwood as best they could. | Шрайхарт решил, что на худой конец порвет со старыми компаниями, продаст свои акции и предоставит им разделываться с Каупервудом как знают. |
| So long as he had anything to do with it, Cowperwood should never gain control of the gas situation. | Но пока он имеет хоть какое-то отношение к газу, Каупервуду во главе этого дела не стоять. |
| Better to take him at his suggestion, raise the money and buy him out, even at an exorbitant figure. | Лучше уж поймать его на слове, раздобыть денег и скупить у него все акции, пусть даже втридорога. |
| Then the old gas companies could go along and do business in their old-fashioned way without being disturbed. | Тогда старые газовые компании опять смогут тихо и мирно продолжать свою деятельность. |
| This bucaneer! This upstart! | Вот выскочка! Вот бандит! |
| What a shrewd, quick, forceful move he had made! | И какой он сделал хитроумный и молниеносный ход! |
| It irritated Mr. Schryhart greatly. | Шрайхарт был вне себя. |
| The end of all this was a compromise in which Cowperwood accepted one-half of the surplus stock of the new general issue, and two for one of every share of stock for which his new companies had been organized, at the same time selling out to the old companies-clearing out completely. | В конце концов обе стороны пошли на известный компромисс и договорились, что Каупервуд получает половину учредительских акций из нового общего выпуска и по две акции за одну выпущенную его компаниями, продает все старым компаниям и сам выходит из игры. |
| It was a most profitable deal, and he was enabled to provide handsomely not only for Mr. McKenty and Addison, but for all the others connected with him. | Сделка была чрезвычайно выгодной, и Каупервуд щедро расквитался не только с Мак-Кенти и Эддисоном, но и со всеми, кто действовал с ним заодно. |
| It was a splendid coup, as McKenty and Addison assured him. | "Блестящая операция", - говорили Мак-Кенти и Эддисон. |
| Having now done so much, he began to turn his eyes elsewhere for other fields to conquer. | Покончив с газом, Каупервуд стал думать, за какое бы прибыльное дело ему теперь приняться, что бы такое еще прибрать к рукам. |
| But this victory in one direction brought with it corresponding reverses in another: the social future of Cowperwood and Aileen was now in great jeopardy. | Но победа на этом поприще повлекла за собой неудачи на другом: теперь под угрозу было поставлено положение Каупервуда и Эйлин в чикагском обществе. |
| Schryhart, who was a force socially, having met with defeat at the hands of Cowperwood, was now bitterly opposed to him. | Шрайхарт стал непримиримым врагом Каупервуда, а с его мнением в свете считались. |
| Norrie Simms naturally sided with his old associates. | Нори Симс тоже естественно был на стороне своих давнишних компаньонов. |
| But the worst blow came through Mrs. Anson Merrill. | Однако самый жестокий удар нанесла Каупервудам миссис Энсон Мэррил. |