Shortly after the housewarming, and when the gas argument and the conspiracy charges were rising to their heights, she had been to New York and had there chanced to encounter an old acquaintance of hers, Mrs. Martyn Walker, of Philadelphia, one of the circle which Cowperwood once upon a time had been vainly ambitious to enter.Вскоре после новоселья у Каупервудов, когда "газовая" война была в самом разгаре и против Каупервуда выдвигались обвинения в тайном сговоре, миссис Мэррил поехала в Нью-Йорк и там случайно встретилась со своей старой знакомой миссис Мартин Уокер, принадлежавшей к тому высшему филадельфийскому обществу, в которое Каупервуд когда-то тщетно пытался проникнуть.
Mrs. Merrill, aware of the interest the Cowperwoods had aroused in Mrs. Simms and others, welcomed the opportunity to find out something definite.Зная, что Каупервудами интересуются и миссис Симс и многие другие, миссис Мэррил не замедлила воспользоваться случаем и разведать о их прошлом.
"By the way, did you ever chance to hear of a Frank Algernon Cowperwood or his wife in Philadelphia?" she inquired of Mrs. Walker.- Кстати, вам никогда не приходилось слышать в Филадельфии о некоем Фрэнке Алджерноне Каупервуде или о его супруге? - спросила она миссис Уокер.
"Why, my dear Nellie," replied her friend, nonplussed that a woman so smart as Mrs. Merrill should even refer to them, "have those people established themselves in Chicago?- Бог с вами, дорогая Нелли! - воскликнула ее приятельница, недоумевая, как такая утонченная женщина может даже упоминать о них. - Почему вы спрашиваете? Разве эти люди поселились в Чикаго?
His career in Philadelphia was, to say the least, spectacular.Его карьера в Филадельфии была по меньшей мере скандальной.
He was connected with a city treasurer there who stole five hundred thousand dollars, and they both went to the penitentiary.У него там завязались какие-то дела с городским казначеем, тот украл полмиллиона долларов, и обоих посадили в тюрьму.
That wasn't the worst of it!Но это, милая, еще не все.
He became intimate with some young girl-a Miss Butler, the sister of Owen Butler, by the way, who is now such a power down there, and-" She merely lifted her eyes.Он сошелся с одной девушкой, некоей мисс Батлер, - между прочим, ее брат, Оуэн Батлер, у нас теперь большая сила, - и, можете себе представить... - тут она закатила глаза.
"While he was in the penitentiary her father died and the family broke up.- Пока он сидел под замком, умер ее отец, и вся семья распалась.
I even heard it rumored that the old gentleman killed himself." (She was referring to Aileen's father, Edward Malia Butler.)Ходили даже слухи, будто старик покончил с собой (под "стариком" она подразумевала отца Эйлин - Эдварда Мэлия Батлера).
"When he came out of the penitentiary Cowperwood disappeared, and I did hear some one say that he had gone West, and divorced his wife and married again.А когда этот субъект вышел из тюрьмы, он вскоре куда-то исчез. Говорили, что он развелся с женой, уехал на Запад и снова женился.
His first wife is still living in Philadelphia somewhere with his two children."Его первая жена с двумя детьми и сейчас живет в Филадельфии.
Mrs. Merrill was properly astonished, but she did not show it.Миссис Мэррил была поражена, но сделала вид, что все это ее очень мало трогает.
"Quite an interesting story, isn't it?" she commented, distantly, thinking how easy it would be to adjust the Cowperwood situation, and how pleased she was that she had never shown any interest in them.- Занятная история, - сдержанно отозвалась она, думая о том, как легко будет теперь поставить этих выскочек на место и какое счастье, что она никогда не уделяла им внимания.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги