Those little blood moods that no words ever (or rarely) indicate were coming to him from her-faint zephyr-like emanations of emotions, moods, and fancies in her mind which allured him.Чувства, настроения, фантазии, владевшие ее душой, передавались ему без слов, как дуновение ветерка, восхищая его и вызывая ответное волнение в крови.
She was like Aileen in animality, but better, still sweeter, more delicate, much richer spiritually.В Рите было не меньше жизненной энергии, чем в Эйлин, но она была тоньше, нежнее и богаче духовно.
Or was he just tired of Aileen for the present, he asked himself at times."Или Эйлин мне уже прискучила?" - спрашивал он себя временами.
No, no, he told himself that could not be."Нет, не может быть", - решал он тут же.
Rita Sohlberg was by far the most pleasing woman he had ever known.Но Рита Сольберг несомненно самая привлекательная женщина, какую он когда-либо встречал.
"Yes, but elusive, just the same," he went on, leaning toward her.- И все-таки вы неуловимая, - продолжал он, наклоняясь к ней.
"You remind me of something that I can find no word for-a bit of color or a perfume or tone-a flash of something.- Вы напоминаете мне что-то, чего даже не выразишь словами: переливы красок, аромат, обрывок мелодии... вспышку света.
I follow you in my thoughts all the time now.Я теперь только о вас и думаю.
Your knowledge of art interests me.Вы очень тонко судите о картинах.
I like your playing-it is like you.Мне нравится ваша игра на рояле, вы вкладываете в нее частицу себя.
You make me think of delightful things that have nothing to do with the ordinary run of my life.Вы уводите меня в другой мир, отличный от того, в котором я живу.
Do you understand?"Вы меня понимаете?
"It is very nice," she said, "if I do."- Я рада, если это так.
She took a breath, softly, dramatically.- Она глубоко и несколько театрально вздохнула.
"You make me think vain things, you know." (Her mouth was a delicious O.) "You paint a pretty picture."- Но вы рисуете уж слишком привлекательный портрет, я еще бог весть что о себе возомню, - и Рита сделала очаровательную гримаску, округлив и выпятив губки.
She was warm, flushed, suffused with a burst of her own temperament.Разгоряченная, раскрасневшаяся, она задыхалась от обуревавших ее чувств.
"You are like that," he went on, insistently. "You make me feel like that all the time.- Да, да, вы такая, - настойчиво продолжал Каупервуд, - такой я всегда вас ощущаю.
You know," he added, leaning over her chair, "I sometimes think you have never lived. There is so much that would complete your perfectness.Вы знаете, - он еще ниже склонился к ее креслу, -порой мне кажется, что вы еще совсем не жили, ничего не видели, а ведь это много прибавило бы к вашему совершенству.
I should like to send you abroad or take you-anyhow, you should go.Мне бы хотелось, чтобы вы побывали за границей, - со мной или даже без меня.
You are very wonderful to me.Я восхищаюсь вами, Рита.
Do you find me at all interesting to you?"А я для вас значу хоть что-нибудь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги